KudoZ home » English to Portuguese » Medical

compliance

Portuguese translation: desempenho

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:compliance
Portuguese translation:desempenho
Entered by: Andreia Silva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:06 Aug 15, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Medical
English term or phrase: compliance
Changes in lung compliance and ventilation parameters influence the tidal volume.

Será que um dos colegas me podia ajudar a encontrar o melhor sentido neste contexto? Obrigada
Andreia Silva
Portugal
Local time: 20:55
desempenho
Explanation:
lung compliance: desempenho pulmonar (ou dos pulmões)

Compliance = performance

Outra alternativa é usar o termo performance, aceitável em português (Aurélio): performance pulmonar (ou dos pulmões)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-15 18:38:04 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

O Kelson está correto e eu vou alertar a Andreia sobre o fato. Obrigado pela observação, Kelson. Há várias referências médicas que indicam o uso consagrado de \"complacência pulmonar\".

Apesar disso, creio que a tradução \"complacência\", de uso já consagrado nessa área, foi uma escolha infeliz que deve ter ocorrido há vários anos em algum livro texto, e assim permaneceu por conta de um efeito multiplicativo. A definição de \"complacência\" na língua portuguesa indica que foi uma escolha inadequada:

Dic. Aurélio Eletr. Séc. XXI:

Complacência
[Do lat. tard. complacentia.]
S. f.
1. Ato ou desejo de comprazer; agrado.
2. Benevolência, condescendência.

E o Dicionário Michaelis (Língua Portuguesa):

com.pla.cên.cia sf (baixo-lat complacentia)
1 Desejo ou ato de comprazer; benevolência, condescendência.
2 Prazer, satisfação. 3 Apreciação lisonjeira.

Não creio que sejam qualidades que devam ser atribuídas a um pulmão submetido a pressão adicional de gases, mas foram. É pena.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-15 19:00:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Já contatei o moderador para providenciar a transferência dos pontos, se isso for possível. Desculpem o transtorno. Não é justo que o Kelson fique sem os pontos e eu os mantenha.
Selected response from:

Henrique Serra
Local time: 16:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Complacência
Kelson dos Santos Araujo
5desempenho
Henrique Serra


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
desempenho


Explanation:
lung compliance: desempenho pulmonar (ou dos pulmões)

Compliance = performance

Outra alternativa é usar o termo performance, aceitável em português (Aurélio): performance pulmonar (ou dos pulmões)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-15 18:38:04 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

O Kelson está correto e eu vou alertar a Andreia sobre o fato. Obrigado pela observação, Kelson. Há várias referências médicas que indicam o uso consagrado de \"complacência pulmonar\".

Apesar disso, creio que a tradução \"complacência\", de uso já consagrado nessa área, foi uma escolha infeliz que deve ter ocorrido há vários anos em algum livro texto, e assim permaneceu por conta de um efeito multiplicativo. A definição de \"complacência\" na língua portuguesa indica que foi uma escolha inadequada:

Dic. Aurélio Eletr. Séc. XXI:

Complacência
[Do lat. tard. complacentia.]
S. f.
1. Ato ou desejo de comprazer; agrado.
2. Benevolência, condescendência.

E o Dicionário Michaelis (Língua Portuguesa):

com.pla.cên.cia sf (baixo-lat complacentia)
1 Desejo ou ato de comprazer; benevolência, condescendência.
2 Prazer, satisfação. 3 Apreciação lisonjeira.

Não creio que sejam qualidades que devam ser atribuídas a um pulmão submetido a pressão adicional de gases, mas foram. É pena.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-15 19:00:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Já contatei o moderador para providenciar a transferência dos pontos, se isso for possível. Desculpem o transtorno. Não é justo que o Kelson fique sem os pontos e eu os mantenha.


    Webster's New Twentieth Century Dictionary Unabridged
Henrique Serra
Local time: 16:55
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 2388

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aline Leal
21 mins

disagree  Kelson dos Santos Araujo: Desculpe-me discordar, Henrique, mas apesar de não ser médico, desconfio que a área usa outro termo: complacência (ou distensibilidade). Isso é confirmado no Dic. Michaelis e tb na pág. www.medico.org.br/especialidade/neonatologia/ara.htm Segue a defin...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Complacência


Explanation:
Conceitos da fisiologia respiratória:

- Complacência:

É a propriedade de distensibilidade pulmonar e da parede torácica(expressa a variação de pressão necessária para permitir o acesso de determinado volume gasoso nos pulmões). Um RN sem patologia pulmonar tem uma complacência que varia de 3 a 6 ml/cm H2O ou seja, após encher o pulmão, cada vez que colocarmos mais 3 a 6 ml de gás no seu interior haverá incremento de 1 cm água na pressão de distensão. Por outro lado, um RN com DMH, que caracteristicamente apresenta uma diminuição da complacência pulmonar (0,5 ml a 1 ml/ cm H2O), se quisermos aumentar o volume pulmonar em 6 ml, devemos aumentar a pressão de distensão em 3 a 6 cm de água.

Essa é a tradução de compliance, vide minha explicação anterior com a referência à página do sítio www.medico.org.br


    Reference: http://www.medico.org.br/especialidade/neonatologia/ara.htm
Kelson dos Santos Araujo
Portugal
Local time: 16:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lilian Jimenez-Ramsey: Essa é a tradução correta na área médica.
1 hr
  -> Grato, Lilian. Espero que ainda haja tempo para que a Andreia ajeite a tradução dela.

agree  Henrique Serra: Kelson, veja a nota que acrescentei acima reconhecendo o meu erro. Ficarei feliz em transferir-lhe os pontos mas não sei como isso é feito. Um grande abraço e parabéns.
6 hrs
  -> Bondade sua, Henrique. Não se preocupe se os pontos não puderem ser transferidos (também não sei se isso é possível). Estamos aqui é para enriquecimento de nossos conhecimentos mesmo! Um grande abraço para você também!

agree  Kathleen Goldsmith
22 hrs
  -> Grato, Kathleen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search