KudoZ home » English to Portuguese » Medical

frase a seguir

Portuguese translation: As amostras colhidas em tubos de coleta EDTA tiveram concentrações de tobramicina dentro de uma.....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Samples collected in EDTA collection tubes had measured tobramycin concentrations within -3.4%..
Portuguese translation:As amostras colhidas em tubos de coleta EDTA tiveram concentrações de tobramicina dentro de uma.....
Entered by: airmailrpl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:38 Oct 26, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Medical / Exames laboratoriais
English term or phrase: frase a seguir
Samples collected in EDTA collection tubes had measured tobramycin concentrations within -3.4% (range -9.6 to 0.8%) of control red top serum collection tubes.
As amostras colhidas em tubos com EDTA tiveram concentração de tobramicina 3,4% MENOR(faixa de -9,6 a 0,8%) que as dos tubos de controle sem anticoagulante.
É isso ou viajei na maionese?
Ana Rita Santiago
Brazil
Local time: 18:31
As amostras colhidas em tubos de coleta EDTA tiveram concentrações de tobramicina dentro de uma.....
Explanation:
Samples collected in EDTA collection tubes had measured tobramycin concentrations within -3.4% (range -9.6 to 0.8%) of control red top serum collection tubes.

As amostras colhidas em tubos de coleta EDTA tiveram concentrações de tobramicina dentro de uma faixa de 3,4% MENOR(faixa de -9,6 a 0,8%) do que as dos tubos de coleta de soro de topo vermelho...

sem maionese - vai ter que atacar de macarrão - é domingo!!!
Selected response from:

airmailrpl
Brazil
Local time: 18:31
Grading comment
Obrigada. Usei "variação de -9,6 a 0,8%".
Desculpem a demora em escolher. Estou atolada em trabalho até o pescoço (graças a Deus).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1As amostras colhidas em tubos de coleta EDTA tiveram concentrações de tobramicina dentro de uma.....
airmailrpl
3 +1just a little, AnaRita ;op
Rafa Lombardino


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
just a little, AnaRita ;op


Explanation:
"As amostras colhidas em tubo EDTA tiveram concentração de tobramicina equivalente à faixa de -3,4% (cuja escala é de -9,6 a 0,8%)..."

acho que faltava acrescentar algumas palavrinhas para dar mais sentido. Mas, como essa não é a minha área especificamente, aguarde por sugestões de pessoas que já tenham traduzido algo semelhante. Boa sorte!

Rafa Lombardino
United States
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 357

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eliane Rio Branco
2 hrs
  -> Obrigada, Eliane
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
As amostras colhidas em tubos de coleta EDTA tiveram concentrações de tobramicina dentro de uma.....


Explanation:
Samples collected in EDTA collection tubes had measured tobramycin concentrations within -3.4% (range -9.6 to 0.8%) of control red top serum collection tubes.

As amostras colhidas em tubos de coleta EDTA tiveram concentrações de tobramicina dentro de uma faixa de 3,4% MENOR(faixa de -9,6 a 0,8%) do que as dos tubos de coleta de soro de topo vermelho...

sem maionese - vai ter que atacar de macarrão - é domingo!!!

airmailrpl
Brazil
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8752
Grading comment
Obrigada. Usei "variação de -9,6 a 0,8%".
Desculpem a demora em escolher. Estou atolada em trabalho até o pescoço (graças a Deus).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Frazao
2 days5 hrs
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search