04:38 Feb 9, 2001 |
English to Portuguese translations [PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Stripe por outro lado, continua tentando subir o pilar uma segunda vez. |
| ||
na | 'continues in his attempt to climb the pillar for the 2nd time |
|
Stripe por outro lado, continua tentando subir o pilar uma segunda vez. Explanation: Espero que ajude. Na minha opinião está bastante clara a mensagem. Boa sorte own knowledge of the languages in question |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
'continues in his attempt to climb the pillar for the 2nd time Explanation: STripe, on the other hand, continues to try and climb the pillar a second time. STripe, por outro lado, continua tentando e subindo o pilar/coluna pela segunda vez. Paraphrased, the ST could read 'continues in his attempt to climb the pillar for the 2nd time' Your trans seems OK, but is it not possible to say 'continua tentando a subir ...'? The double -ando/-indo semms unnatural/clumsy. It MIGHT in fact be better Pt to write as in the paraphrased sentence. Note the misspelling of SRIPE/STRIPE - the first would be a strange name for a children's story. The 2nd is logical for a caterpillar. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.