GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
11:48 Aug 15, 2001 |
English to Portuguese translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leonardo Medina Brazil Local time: 05:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | avaliação final de eficácia ou endpoint |
| ||
na +1 | resultado |
| ||
na +1 | "turning points"? |
| ||
na | Só para o Leo |
| ||
na | resultados comparativos |
| ||
na -1 | ponto de viragem |
| ||
na -1 | pontos cardiais |
|
ponto de viragem Explanation: Em testes clínicos, pontos de viragem são parâmetros específicos pelos quais a eficácia/segurança/tolerância do uso de uma determinada droga pode ser avaliada. Explicação: Em titulometria, chamamos de "ponto de viragem" o momento em que uma substância que está sendo titulada muda de cor, indicando uma reação específica. Por analogia a expressão ponto de viragem é utilizada também em outros contextos, incluindo o mundo dos negócios. Espero que se encaixe no seu contexto. Boa sorte! Leo |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pontos cardiais Explanation: "pontos essenciais" "pontos fundamentais". Essa é difícil pois nem em inglês se usa muito essa expressão "end points" - coisa de americano (end of the road, end of the day, mas raramente "end points" - mal dito em inglês. A frase inteira: "em ensaios clínicos, os pontos fundamentais são os parâmetros específicos pelos quais a eficácia/segurança/tolerância do uso de um certo remédio possam ser avaliados". 8 anos como m�dico em laborat�rio farmac�utico americano na Su��a. Se voc� n�o me der os pontos, te mato. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
avaliação final de eficácia ou endpoint Explanation: Aparece no site abaixo: ... resultado de avaliação final de eficácia (endpoint) consiste numa ocorrência grave ou fatal, a integridade do estudo pode ser comprometida pela quebra da ocultação. Nestas circunstâncias, deve ser acordado Mas no segundo, o termo é deixado em inglês mesmo, e é uma fonte sólida (UNICAMP) http://sites.mpc.com.br/lfwaib/endpoints.htm Reference: http://www.infarmed.pt/areas/farmacovigilancia/normas_adrs.h... Reference: http://sites.mpc.com.br/lfwaib/endpoints.htm.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Só para o Leo Explanation: Sei EXATAMENTE do que você falando - PONTO DE VIRAGEM é realmente usado em análise estatística muito sofisticada, no caso de um remédio importante ser testado. Como seria anti-ético não dar um remédio "eficaz" para pacientes que podem morrer. Faz-se um estudo, com a simplificação (complicação) do PONTO DE VIRAGEM. Ou seja, usa-se o menor número de pacientes possível até atingir o ponto em que se consegue provar que o remédio é EFICAZ. E começa-se a usar o remédio na prática, sem maiores demoras. De outra maneira, os estudos estatísticos levariam muito tempo, e muita gente poderia morrer. O PONTO DE VIRAGEM é um método estatístico simplificado para "apressar" o ensaio clínco. Complicadíssimo do ponto de vista matemático, mas em certos casos, é preciso usá-lo. Em 8 anos, s� usei uma vez o "Ponto de Viragem". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
resultado Explanation: Por se tratar the experimentos clínicos que irão estabelecer a eficácia e etc de determinadas drogas a palavra "endpoint" pode estar se referindo ao resultado de análise de parametros, só voce colega que pode dizer... boa sorte Vivian |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
resultados comparativos Explanation: I found the folloing definition: "ENDPOINT: the result of an intervention such as vaccination compared among different study groups in a clinical trial. In early vaccine trials, comon endppoints are safety and specific types and intensities of immune response..." I hope it helps you. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"turning points"? Explanation: Em inglês, "pontos de viragem" é "turning points" e não "end points" - pontos finais, resolutos, cardiais, fundamentais, importantes - se você quer uma tradução em português. Se não use o "end points" mesmo. Faça a tradução que quiser, a credibilidade é sua. A sua mensagem chegou 4 vezes, ou você não usa o sistema direito, ou caiu no verme Red Alerta. Profissional no assunto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.