endpoint

Portuguese translation: ponto de viragem

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:endpoint
Portuguese translation:ponto de viragem

11:48 Aug 15, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
Medical
English term or phrase: endpoint
In clinical trials, endpoints are specific parameters by which the efficacy/safety/toleration of the use of a certain drug can be evaluated
Kathleen Goldsmith-Killing
Brazil
Local time: 05:43
ponto de viragem
Explanation:
Em testes clínicos, pontos de viragem são parâmetros específicos pelos quais a eficácia/segurança/tolerância do uso de uma determinada droga pode ser avaliada.
Explicação: Em titulometria, chamamos de "ponto de viragem" o momento em que uma substância que está sendo titulada muda de cor, indicando uma reação específica. Por analogia a expressão ponto de viragem é utilizada também em outros contextos, incluindo o mundo dos negócios. Espero que se encaixe no seu contexto.
Boa sorte!
Leo


Selected response from:

Leonardo Medina
Brazil
Local time: 05:43
Grading comment
Obrigada, Leo,
realmente é isto que eu queria saber. Em textos de outras profissionais eu vejo que o termo "endpoint" é mantido em ingles mesmo, mas sempre que existe a palavra certa em portugues, eu prefiro. Eu tenho usado a expressão "ponto conclusivo", mas estava curiosa para saber como outros traduziriam. Aliás, é MUITO usado nos textos que eu traduzo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1avaliação final de eficácia ou endpoint
Silvio Picinini
na +1resultado
Vivian
na +1"turning points"?
DrSantos
naSó para o Leo
DrSantos
naresultados comparativos
Angelo Lenson
na -1ponto de viragem
Leonardo Medina
na -1pontos cardiais
DrSantos


  

Answers


32 mins peer agreement (net): -1
ponto de viragem


Explanation:
Em testes clínicos, pontos de viragem são parâmetros específicos pelos quais a eficácia/segurança/tolerância do uso de uma determinada droga pode ser avaliada.
Explicação: Em titulometria, chamamos de "ponto de viragem" o momento em que uma substância que está sendo titulada muda de cor, indicando uma reação específica. Por analogia a expressão ponto de viragem é utilizada também em outros contextos, incluindo o mundo dos negócios. Espero que se encaixe no seu contexto.
Boa sorte!
Leo




Leonardo Medina
Brazil
Local time: 05:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Obrigada, Leo,
realmente é isto que eu queria saber. Em textos de outras profissionais eu vejo que o termo "endpoint" é mantido em ingles mesmo, mas sempre que existe a palavra certa em portugues, eu prefiro. Eu tenho usado a expressão "ponto conclusivo", mas estava curiosa para saber como outros traduziriam. Aliás, é MUITO usado nos textos que eu traduzo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DrSantos: Desculpa Leo, sei o que vc está falando, mas não é o caso.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins peer agreement (net): -1
pontos cardiais


Explanation:
"pontos essenciais" "pontos fundamentais". Essa é difícil pois nem em inglês se usa muito essa expressão "end points" - coisa de americano (end of the road, end of the day, mas raramente "end points" - mal dito em inglês.
A frase inteira: "em ensaios clínicos, os pontos fundamentais são os parâmetros específicos pelos quais a eficácia/segurança/tolerância do uso de um certo remédio possam ser avaliados".


    8 anos como m�dico em laborat�rio farmac�utico americano na Su��a.
    Se voc� n�o me der os pontos, te mato.
DrSantos
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mario La Gatto: Corrijo: a expressão "endpoint" é MUITO usada em Inglês.
1742 days
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins peer agreement (net): +1
avaliação final de eficácia ou endpoint


Explanation:
Aparece no site abaixo:
... resultado de avaliação final de eficácia (endpoint) consiste numa ocorrência grave ou fatal, a integridade do estudo pode ser comprometida pela quebra da ocultação. Nestas circunstâncias, deve ser acordado

Mas no segundo, o termo é deixado em inglês mesmo, e é uma fonte sólida (UNICAMP)
http://sites.mpc.com.br/lfwaib/endpoints.htm


    Reference: http://www.infarmed.pt/areas/farmacovigilancia/normas_adrs.h...
    Reference: http://sites.mpc.com.br/lfwaib/endpoints.htm.html
Silvio Picinini
United States
Local time: 01:43
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DrSantos: Exatamente, quando se trata do método "apressado" que mencionei:"Factorial analysis"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins
Só para o Leo


Explanation:
Sei EXATAMENTE do que você falando - PONTO DE VIRAGEM é realmente usado em análise estatística muito sofisticada, no caso de um remédio importante ser testado. Como seria anti-ético não dar um remédio "eficaz" para pacientes que podem morrer. Faz-se um estudo, com a simplificação (complicação) do PONTO DE VIRAGEM. Ou seja, usa-se o menor número de pacientes possível até atingir o ponto em que se consegue provar que o remédio é EFICAZ. E começa-se a usar o remédio na prática, sem maiores demoras. De outra maneira, os estudos estatísticos levariam muito tempo, e muita gente poderia morrer. O PONTO DE VIRAGEM é um método estatístico simplificado para "apressar" o ensaio clínco. Complicadíssimo do ponto de vista matemático, mas em certos casos, é preciso usá-lo.


    Em 8 anos, s� usei uma vez o "Ponto de Viragem".
DrSantos
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins peer agreement (net): +1
resultado


Explanation:


Por se tratar the experimentos clínicos que irão estabelecer a eficácia e etc de determinadas drogas a palavra "endpoint" pode estar se referindo ao resultado de análise de parametros, só voce colega que pode dizer...

boa sorte

Vivian

Vivian
United States
Local time: 04:43
PRO pts in pair: 194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario La Gatto: Esta me parece muito acertada.
1742 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
resultados comparativos


Explanation:
I found the folloing definition:
"ENDPOINT: the result of an intervention such as vaccination compared among different study groups in a clinical trial. In early vaccine trials, comon endppoints are safety and specific types and intensities of immune response..."
I hope it helps you.

Angelo Lenson
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
"turning points"?


Explanation:
Em inglês, "pontos de viragem" é "turning points" e não "end points" - pontos finais, resolutos, cardiais, fundamentais, importantes - se você quer uma tradução em português. Se não use o "end points" mesmo.
Faça a tradução que quiser, a credibilidade é sua.
A sua mensagem chegou 4 vezes, ou você não usa o sistema direito, ou caiu no verme Red Alerta.


    Profissional no assunto.
DrSantos
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario La Gatto: Pra mim também soa estranho.
1742 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search