KudoZ home » English to Portuguese » Medical (general)

blood cancers

Portuguese translation: Cancros do sangue

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blood cancers
Portuguese translation:Cancros do sangue
Entered by: Silvia Pereira Duarte
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:37 May 24, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: blood cancers
Contexto: In these types of leukemia or blood cancers an abnormal protein blocks the signal that tells the body to stop producing white blood cells.
Silvia Pereira Duarte
Portugal
Local time: 19:17
Cancros do sangue
Explanation:
Em Portugal são referidos «cancros DO sangue". No contexto são referidas a leucemia e cancros do sangue.
«nestes tipos de leucemia ou cancros do sangue, uma proteína anormal bloqueia o sinal que diz ao corpo para cessar a produção de glóbulos brancos».
Selected response from:

Jorge Freire
Local time: 19:17
Grading comment
Obrigada a todos. Também pensei que poderia ser simplesmente leucemia, mas era redundante. Penso que "cancros do sangue" é o ideal.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3leucemia/cancer do sanguePaula Cordeiro
5 +2Cancros do sangue
Jorge Freire
4 +1cancros de sangue
ahartje


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cancros de sangue


Explanation:
p.ex.


    Reference: http://www.google.de/url?sa=U&start=1&q=http://paginas.fe.up...
ahartje
Portugal
Local time: 19:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aoife Kennedy
1 min
  -> Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
leucemia/cancer do sangue


Explanation:
Na minha opinião acho que a palavra "leucemia " se enquadra melhor!

Paula Cordeiro
Local time: 19:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Moreira: é mesmo leucemia
1 min

agree  Paulo Celestino Guimaraes
11 mins

agree  Claudio Mazotti: creio q faltaram vírgulas entre os termos no original (leukemia ,or blood cancers, ...)
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Cancros do sangue


Explanation:
Em Portugal são referidos «cancros DO sangue". No contexto são referidas a leucemia e cancros do sangue.
«nestes tipos de leucemia ou cancros do sangue, uma proteína anormal bloqueia o sinal que diz ao corpo para cessar a produção de glóbulos brancos».

Jorge Freire
Local time: 19:17
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 59
Grading comment
Obrigada a todos. Também pensei que poderia ser simplesmente leucemia, mas era redundante. Penso que "cancros do sangue" é o ideal.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Celestino Guimaraes
21 mins
  -> Obrigado, Paulo!

agree  A/C Raynsa Galvao: Raynsa Galvao
107 days
  -> Obrigado, Raynsa!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search