ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Medical (general)

defatting

Portuguese translation: perda da oleosidade

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:defatting
Portuguese translation:perda da oleosidade
Entered by: maucet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:36 Jun 19, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Science - Medical (general)
English term or phrase: defatting
Symptoms may include redness, drying, defatting and cracking of the skin.


Obrigado!
maucet
Brazil
Local time: 14:35
perda da oleosidade
Explanation:
Veja link para referência.
Selected response from:

Paulinho Fonseca
Brazil
Local time: 14:35
Grading comment
Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4perda da oleosidade
Paulinho Fonseca
4desengorduramento
Rebelo Júnior
3perda de tecido adiposo
Ana Vozone
3perda de gordura
expressisverbis


Discussion entries: 15





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
perda de tecido adiposo


Explanation:
Sugestão.

Ana Vozone
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges: Ver http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
46 mins
  -> Obrigada, Teresa!

disagree  Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães: Não creio ser este o caso. A perda não é do tecido adiposo, que é subcutâneo por definição, mas sim das gorduras superficiais do estrato córneo da pele.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
perda de gordura


Explanation:
De acordo com a IATE relativamente a produtos químicos perigosos.

pt

Termo perda de gordura
Fiabilidade 3 (Fiável)
Refª termo REGULAMENTO (CE) n.o 440/2008 DA COMISSÃO de 30 de Maio de 2008 que estabelece métodos de ensaio nos termos do Regulamento (CE) n.o 1907/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho relativo ao registo, avaliação, autorização e restrição de substâncias químicas (REACH) 32008R0440-PT JO L 142 de 31.5.2008, p. 1-739
Data 12/07/2012
http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l... &sourceLanguage=en&domain=0&matching=&start=0&next=1&targetLanguages=pt

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-06-19 20:54:21 GMT)
--------------------------------------------------

Eu acrescentaria "perda de gordura cutânea", uma vez que se está a falar de riscos para a pele.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-19 22:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

Tomo a liberdade de transcrever a parte da discussão, já que o Paulinho confirmou que o termo também é utilizado em PT-BR.
Resta saber se é o mais adequado ao contexto, ou não.


No caso de estudos químicos:

22:25

Não me soa mal "deslipidização da pele" (pelo menos em PT-PT).

"O aumento da penetração de compostos hidrofílicos como a hidrocortisona e o ácido benzóico, através de pele deslipidizada foi demonstrado por estudos "in vivo" em porquinhos da índia (48)."
https://repositorio-aberto.up.pt/bitstream/10216/10158/3/375...

expressisverbis
Portugal
Local time: 18:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 181
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
perda da oleosidade


Explanation:
Veja link para referência.


    Reference: http://www.sbd.org.br/cuidado/tipos-de-pele/
Paulinho Fonseca
Brazil
Local time: 14:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 59
Grading comment
Obrigado!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis
8 mins
  -> Obrigado!

agree  Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
35 mins
  -> Obrigado!

agree  Ana Vozone: Perda de... talvez ;)
8 hrs
  -> Obrigado pelo 'agree' e comentário! :)

agree  itineuropa
10 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: