English: burn throughPortuguese translation: cova KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Welding tests | | English term or phrase: burn through | | IncluÃdo na lista de Tipos de Defeito na execução da solda. Não há nenhum comentário adicional. Apenas esta palavra. |
| | | cova | Explanation: Fonte: Multilingual Collection of Terms for Welding & Allied Processes Vol. 4: Resistance Welding (18 Languages). Termo nº 822
O termo "queima" é utilizado para designar outro tipo de defeito: "bordos queimados" (undecut).
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2006-02-17 10:35:40 GMT) --------------------------------------------------
O dicionário indicado contém 18 lÃnguas e foi preparado por especialistas em soldadura dos diversos paÃses. "Burn through" (um defeito de soldadura, que não deve ser confundido com "penetração" (penetration), que não é um defeito, ou com "bordos queimados" (undercut), que é outro defeito) tem uma tradução bem definida: "cova". Para quê inventar?
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2006-02-17 16:02:05 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Nota para arquivo:
burn through = furo (PT-B); não conhecia esta designação, mas é coerente com a designação "cova" consagrada em PT-E. |
| Selected response from:
João Roque Dias Portugal
| Note from asker to answererok, thanks!! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
|
29 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
2 hrs confidence:   |
| Queimadura
Explanation: Não estou a pensar num "defeito na execução da solda" mas num acidente que pode ocorrer facilmente no isolamento de PVC do ferro de soldar, por sobreaquecimento, caso não seja utilizado um suporte apropriado, apresentando (o PVC) as tais queimaduras.
| | Notes to answerer
Asker: Sob orientação do cliente, traduzimos "burn through" por "furo".
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   |
| penetração da soldadura
Explanation: #
#
Confluências - Revista de Tradução CientÃfica e Técnica - N.º 2 Open this result in new window - Translate this page
... (comprimento do arco) Distância entre a ponta do eléctrodo (end of the electrode) e o ponto ... ou de bordos chanfrados) Penetração da soldadura numa soldadura em bordos chanfrados ...
www.confluencias.net/n2/roque_dias2.html - 63k - Cached - More from this site - Save - Block
| | Notes to answerer
Asker: Sob orientação do cliente, traduzimos "burn through" por "furo".
|
|
15 hrs confidence:   |
| requeima, queima excessiva
Explanation: De acordo com o "English - Portuguese Comprehensive Technical Dictionary" de Lewis L. Sell, "to burn through" está traduzido como requeima, ou seja uma queima excessiva de algo, no caso, do ponto de solda, daà a estar incluÃdo em uma lista de tipos de defeitos.
| Neury Lima Brazil Works in field Native speaker of: Portuguese
|
| Notes to answerer
Asker: Sob orientação do cliente, traduzimos "burn through" por "furo".
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence: peer agreement (net): +1 |
| cova
Explanation: Fonte: Multilingual Collection of Terms for Welding & Allied Processes Vol. 4: Resistance Welding (18 Languages). Termo nº 822
O termo "queima" é utilizado para designar outro tipo de defeito: "bordos queimados" (undecut).
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2006-02-17 10:35:40 GMT) --------------------------------------------------
O dicionário indicado contém 18 lÃnguas e foi preparado por especialistas em soldadura dos diversos paÃses. "Burn through" (um defeito de soldadura, que não deve ser confundido com "penetração" (penetration), que não é um defeito, ou com "bordos queimados" (undercut), que é outro defeito) tem uma tradução bem definida: "cova". Para quê inventar?
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2006-02-17 16:02:05 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Nota para arquivo:
burn through = furo (PT-B); não conhecia esta designação, mas é coerente com a designação "cova" consagrada em PT-E.
| João Roque Dias Portugal Works in field Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 23
|
| Note from asker to answerer |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| |