KudoZ home » English to Portuguese » Metallurgy / Casting

burn through

Portuguese translation: cova

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:burn through
Portuguese translation:cova
Entered by: João Roque Dias
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:33 Feb 16, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Welding tests
English term or phrase: burn through
Incluído na lista de Tipos de Defeito na execução da solda. Não há nenhum comentário adicional. Apenas esta palavra.
Marcia Galdi
Brazil
Local time: 10:22
cova
Explanation:
Fonte: Multilingual Collection of Terms for Welding & Allied Processes Vol. 4: Resistance Welding (18 Languages). Termo nº 822

O termo "queima" é utilizado para designar outro tipo de defeito: "bordos queimados" (undecut).

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-02-17 10:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

O dicionário indicado contém 18 línguas e foi preparado por especialistas em soldadura dos diversos países. "Burn through" (um defeito de soldadura, que não deve ser confundido com "penetração" (penetration), que não é um defeito, ou com "bordos queimados" (undercut), que é outro defeito) tem uma tradução bem definida: "cova". Para quê inventar?

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-02-17 16:02:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nota para arquivo:
burn through = furo (PT-B); não conhecia esta designação, mas é coerente com a designação "cova" consagrada em PT-E.
Selected response from:

João Roque Dias
Portugal
Local time: 14:22
Grading comment
ok, thanks!!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1cova
João Roque Dias
4 +1queima de soldagem
telefpro
4requeima, queima excessiva
Neury
4QueimaduraxxxPuro Lusitan
3penetração da soldadura
Elizabeth Castaldini


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
queima de soldagem


Explanation:
Eu diria assim

telefpro
Local time: 18:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Sob orientao do cliente, traduzimos "burn through" por "furo".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AnaCarla
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Queimadura


Explanation:
Não estou a pensar num "defeito na execução da solda" mas num acidente que pode ocorrer facilmente no isolamento de PVC do ferro de soldar, por sobreaquecimento, caso não seja utilizado um suporte apropriado, apresentando (o PVC) as tais queimaduras.



xxxPuro Lusitan
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Sob orientao do cliente, traduzimos "burn through" por "furo".

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
penetração da soldadura


Explanation:
#
#
Confluências - Revista de Tradução Científica e Técnica - N.º 2 Open this result in new window - Translate this page
... (comprimento do arco) Distância entre a ponta do eléctrodo (end of the electrode) e o ponto ... ou de bordos chanfrados) Penetração da soldadura numa soldadura em bordos chanfrados ...
www.confluencias.net/n2/roque_dias2.html - 63k - Cached - More from this site - Save - Block

Elizabeth Castaldini
Local time: 09:22
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Sob orientao do cliente, traduzimos "burn through" por "furo".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AnaCarla: tb faz sentido!
2 hrs
  -> Thanks, Ana Carla!

disagree  João Roque Dias: Como autor do glossário indicado, posso afirmar que não é... O termo "burn through" não consta do glossário! Se constasse, seria "cova"... // Também não. "Raiz" é outra coisa. Veja o comentário da consulente.
8 hrs
  -> Oi, Joao Roque. Poderia ser tambem "raiz"? Nao estou inventando. Ha exemplos indicando. Talvez a dif. seja P.P. e P.B.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
requeima, queima excessiva


Explanation:
De acordo com o "English - Portuguese Comprehensive Technical Dictionary" de Lewis L. Sell, "to burn through" está traduzido como requeima, ou seja uma queima excessiva de algo, no caso, do ponto de solda, daí a estar incluído em uma lista de tipos de defeitos.

Neury
Local time: 10:22
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Sob orientao do cliente, traduzimos "burn through" por "furo".

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
cova


Explanation:
Fonte: Multilingual Collection of Terms for Welding & Allied Processes Vol. 4: Resistance Welding (18 Languages). Termo nº 822

O termo "queima" é utilizado para designar outro tipo de defeito: "bordos queimados" (undecut).

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-02-17 10:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

O dicionário indicado contém 18 línguas e foi preparado por especialistas em soldadura dos diversos países. "Burn through" (um defeito de soldadura, que não deve ser confundido com "penetração" (penetration), que não é um defeito, ou com "bordos queimados" (undercut), que é outro defeito) tem uma tradução bem definida: "cova". Para quê inventar?

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-02-17 16:02:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nota para arquivo:
burn through = furo (PT-B); não conhecia esta designação, mas é coerente com a designação "cova" consagrada em PT-E.

João Roque Dias
Portugal
Local time: 14:22
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 23
Grading comment
ok, thanks!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMarttim: Nesta área...
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search