KudoZ home » English to Portuguese » Metallurgy / Casting

catch turning beam

Portuguese translation: braço-garra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:catch turning beam
Portuguese translation:braço-garra
Entered by: Lilian Magalhães
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:15 Oct 26, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / trefilaria
English term or phrase: catch turning beam
parte do SHEET TURNER AND STACKER.
Há duas peças cujas designações são: LOCKING BOLT e SLIDING BUSH.
Esse termo se refere a ambas. Lá o termo aparece assim:
44 x 90 mm (catch turning beam)
Lilian Magalhães
Brazil
Local time: 02:10
braço-garra
Explanation:
Lilian, essa pergunta já foi respondida há tempos pelo Clauwolf - como lança giratória de movimentação. Veja o URL abaixo. Se fosse eu, diria simplesmente braço-garra, porque o freguês que está lendo o manual de uma máquina de virar chapas, já sabe que ela as vira. O locking bolt no caso é um parafuso-trava e o sliding bush é uma bucha deslizante (Não e o George sliding down in the pools...) Saudações, Mauro.
Selected response from:

Mauro Lando
Brazil
Local time: 02:10
Grading comment
valeu
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1braço-garra
Mauro Lando
4"braço giratório de captura"
Marcelo Gonçalves


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"braço giratório de captura"


Explanation:
Sem mais contexto, faria ssim minha tradução.
Boa sorte!

Marcelo Gonçalves
Brazil
Local time: 02:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
braço-garra


Explanation:
Lilian, essa pergunta já foi respondida há tempos pelo Clauwolf - como lança giratória de movimentação. Veja o URL abaixo. Se fosse eu, diria simplesmente braço-garra, porque o freguês que está lendo o manual de uma máquina de virar chapas, já sabe que ela as vira. O locking bolt no caso é um parafuso-trava e o sliding bush é uma bucha deslizante (Não e o George sliding down in the pools...) Saudações, Mauro.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/1843432
Mauro Lando
Brazil
Local time: 02:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28
Grading comment
valeu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Humberto Ribas
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search