KudoZ home » English to Portuguese » Military / Defense

round of bombing

Portuguese translation: Bombardeamentos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:round of bombing
Portuguese translation:Bombardeamentos
Entered by: Silvia Pereira Duarte
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:42 Feb 16, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: round of bombing
"The last ***round of bombing*** knocked down the electricity poles".

A minha dúvida é quanto ao "round". Onda de bombardeamentos?
Silvia Pereira Duarte
Portugal
Local time: 17:06
Bombardeamento
Explanation:
Pederá traduzir-se apenas por "o último bombardeamento", já que, isso, por si só já subentende "ciclo", "série", "grupo",
"carga", "sucessão", de bombas. Pessoalmente não concordo com "onda".
Selected response from:

xxxPuro Lusitan
Grading comment
Obrigada a todos! De facto, não é necessário complicar. Também penso que, neste caso, basta dizer "os últimos bombardeamentos".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5BombardeamentoxxxPuro Lusitan
5 +3vaga de bombardeamento
João Roque Dias
5 +1onda de bombardeamentosAntónio Ribeiro
5onda de bombardeios ou simplesmente bombardeio
Neury
4leva de bombardeios
Roberto Cavalcanti
4round de bombardeamento
Elizabeth Castaldini


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Bombardeamento


Explanation:
Pederá traduzir-se apenas por "o último bombardeamento", já que, isso, por si só já subentende "ciclo", "série", "grupo",
"carga", "sucessão", de bombas. Pessoalmente não concordo com "onda".

xxxPuro Lusitan
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada a todos! De facto, não é necessário complicar. Também penso que, neste caso, basta dizer "os últimos bombardeamentos".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  André Fernandes: Gosto de uma série de bombardeamentos.
48 mins

agree  Marco Schaumloeffel: eu usaria "série de bombardeamentos"
1 hr

agree  AnaCarla: "série"
3 hrs

neutral  António Ribeiro: Mas, existe alguma razão técnica para não traduzir o termo "round of"?
9 hrs

agree  Paula Cordeiro: serie de bombardiamentos
18 hrs

agree  Elza Santos
1 day50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
round de bombardeamento


Explanation:
Como se diz para uma luta, "no último round".

Elizabeth Castaldini
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leva de bombardeios


Explanation:
onda, vaga

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 13:06
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
onda de bombardeamentos


Explanation:
Correcto.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-02-17 09:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

Em Pt-Pt, ***também*** pode ser onda de assaltos, de atentados, de bombardeamentos, etc. É só uma questão de gosto!!!

Ver:

SIC Online - ... Onda de assaltos a lojas de electrodomésticos. Vídeos de segurança mostram imagens de um assalto em Palmela. ... Onda de assaltos a lojas de electrodomésticos. ...
sic.sapo.pt/ index.php?article=11758&visual=3&area_id=1


Agência Ecclesia - A onda de atentados que atingiu, no passado Domingo, as comunidades cristãs no Iraque, deixou sobretudo danos materiais. Apesar disso, os ataques contra ...
www.agencia.ecclesia.pt/testediario. asp?day=31&month=1&year=2006

Semanário - Depois de uma nova onda de bombardeamentos à capital iraquiana, Saddam foi dado como ferido, o que foi desmentido pelo Governo. ...
www.semanario.pt/noticia.php?ID=670

De notar que o exemplo de *onda de bombardeamentos" é do Semanário Expresso e não da Wikipédia ou do cinema2000!!!


António Ribeiro
Local time: 02:06
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julieta Almeida
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
onda de bombardeios ou simplesmente bombardeio


Explanation:
Se a tradução for para o português brasileiro, os termos mais usuais no jargão militar são onda de bombardeios ou simplesmente bombardeio

Neury
Local time: 13:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
vaga de bombardeamento


Explanation:
Ver em:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Batalha_de_Pearl_Harbor

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-02-17 00:18:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cinema2000.pt/ficha.php3?id=2052

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-02-17 00:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://acores.sapo.pt/noticia.php?id=3813

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-02-17 00:20:23 GMT)
--------------------------------------------------

Em PT-PT, o termo é "vaga": de assaltos, de atentados, de bombardeamentos, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-02-17 00:20:59 GMT)
--------------------------------------------------

Melhor opção: "vaga de bombardeamentos", no plural.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2006-02-18 17:07:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nota para arquivo:
há "bombadeamentos" e há "vagas de bombardeamentos"

João Roque Dias
Portugal
Local time: 17:06
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxtagl
29 mins

agree  André Fernandes
49 mins

agree  Julieta Almeida
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search