Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: base camp

Portuguese translation: base







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:base camp
Portuguese translation:base
Entered by:Jorge Nunes
Options:
- Contribute to this entry

12:09pm Sep 22, 2006Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Military / Defense / spy, war, battle strategy
English term or phrase: base camp
This is from a video game.

"Objective: Eliminate all base camp resistance". Is base camp similar to sede/ instalações? Is there a more appropriate way to write it in Portuguese?
Teresa Bento
Portugal
base
Explanation:
No contexto militar trata-se de uma instalação, ou campo, que serve de base a determinada força militar. Poderá ser utilizada a expressão "acampamento base", mas há que ter em conta que "camp" pode não ser necessáriamente um acampamento, pelo que simplesmente "base" me parece mais correcto.
Selected response from:

Jorge Nunes
Portugal
Note from asker to answerer
Obrigada a todos pela ajuda, especialmente ao Jorge. ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4baseJorge Nunes
3 +1acampamento basecraigs
3acampamento baseDolores Vázquez


  


Answers

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acampamento base

Explanation:
An option.


    Reference: http://www.wordreference.com
Dolores Vázquez
Spain
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
acampamento base

Explanation:
or acampamento inimígo
It sounds extremely simple, but I think this is it.

craigs
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Claudio Mazotti
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
base

Explanation:
No contexto militar trata-se de uma instalação, ou campo, que serve de base a determinada força militar. Poderá ser utilizada a expressão "acampamento base", mas há que ter em conta que "camp" pode não ser necessáriamente um acampamento, pelo que simplesmente "base" me parece mais correcto.

Jorge Nunes
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Obrigada a todos pela ajuda, especialmente ao Jorge. ;)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list