Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: buckler

Portuguese translation: broquel







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:buckler
Portuguese translation:broquel
Entered by:Humberto Ribas
Options:
- Contribute to this entry

1:38pm Apr 24, 2008Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: buckler
Olá. Esse texto se refere a um antigo ritual que onse há uma apresentação de armas.

O texto diz "I present you the Sword, Shield, BUCKLER and Spurs. e também:
"The Shield and BUCKLER: Strap on this BUCKLER to help to carry your sword and support your shield..."

Consigo visualizar o que quer dizer, mas não sei o termo em português. Os dicionários traduzerm como "escudo, proteção, carapaça. nada que se agrade. Alguma sugestão?
Renato Camargo
Brazil
brquel
Explanation:
Em se tratando de um antigo ritual, broquel seria a palavra adequada

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-24 15:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

opa, broquel, desculpem
Selected response from:

Humberto Ribas
Brazil
Note from asker to answerer
Concordo que seja essa a tradução, somente não fiquei totalmente satisfeito com no contexto específico do meu texto. Obrigado a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3brquel
Humberto Ribas
5 +1Buckler
João Veiga da Fonseca
4 +1escudoAndrea Munhoz
4broquelAna Carvalho
4guarda-mãoFlavio Steffen


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
escudo

Explanation:
Encontrei como sinônimo de 'shield'

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-04-24 13:42:09 GMT)
--------------------------------------------------

Sei que não ajuda muito, né? :0) So sorry

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-04-24 13:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

Achei na Mirador 'broquel' - escudo pequeno

Andrea Munhoz
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Teresa Borges
1 min
  -> Obrigada, Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guarda-mão

Explanation:
Armamento não é exatamente meu forte, mas buckler refere-se à proteção para mão que separa o pucho da espada de sua lâmina.
http://84.90.137.177/minhaweb/Espada.htm#Espada_do_per%EDodo...
Não tem nada a ver com escudo; ao menos em português.

Flavio Steffen
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
brquel

Explanation:
Em se tratando de um antigo ritual, broquel seria a palavra adequada

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-24 15:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

opa, broquel, desculpem

Humberto Ribas
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36
Note from asker to answerer
Concordo que seja essa a tradução, somente não fiquei totalmente satisfeito com no contexto específico do meu texto. Obrigado a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Marcos Antonio: Concordo.
48 mins
  -> obrigado

agree Illa Karina Rocha: Exatamente: buckler significa broquel!
1 hr
  -> obrigado

agree Cristina Santos
1 hr
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Buckler

Explanation:
Broquel, plural broqueis, se e só se for de forma redonda;
Se for escocês e tiver o rebordo trabalhado é um Targe;
Se tiver outra forma que não redonda o termo correcto correspondente em Português é sempre escudo.
Em suma: o termo, traduzido em português, depende também da forma e origem do respectivo "buckler".
Não é o guarda-mão de uma espada ou sabre. É uma peça de propósito misto (defensivo/ofensivo), de empunhamento directo (agarra-se com o punho) para ser usado em conjunto com a espada. Prende-se, quando não está em uso, ao cinto, junto ou na própria espada.






    Reference: http://www.asa.anthropology.ac.uk/Era_Resources/Era/Pitt_Riv...
    Reference: http://www.thearma.org/essays/SwordandBuckler.htm#_ftnref7
João Veiga da Fonseca
Portugal
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree César Moreira
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
broquel

Explanation:
espécie de escudo pequeno usado na idade média


    Reference: http://www.workpedia.com.br/27644/broquel.html
Ana Carvalho
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigado pelas sugestões. Uma coisa eu não entendo, se há um "shield" (estou imaginando aqui que seja um "escudo", com haveria outro e que ajuda a apoiar a espada? (vide a descrição no próprio texto que eu transcrevi). O texto diz "strap on this buckler" e "strap" tem a ver com tira, amarrar. Seria esse "buckler" algum tipo de blindagem, ou armadura??

Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list