ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Military / Defense

throughput loads on equipment

Portuguese translation: carga de trabalho dos equipamentos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:throughput loads on equipment
Portuguese translation:carga de trabalho dos equipamentos
Entered by: Izabel Santos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:56 Feb 19, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense / Segurança em aeroportos
English term or phrase: throughput loads on equipment
Correction of deficiencies external to the airport or airline jurisdiction could contribute to additional quality control changes. This might include passenger behavior, peak hour throughput loads on equipment, procedures, and other areas of security concern.
Izabel Santos
Local time: 17:40
carga de trabalho dos equipamentos
Explanation:
Já que o contexto não define quais equipamentos, a tradução precisa ser genérica. Ex. no caso de esteiras de bagagem, a produção poderia ser medida em malas por hora, ou nos sistemas de segurança de bagagem de mão, poderia ser pessoas por hora. Em termos genéricos, acho que "carga de trabalho" abrange tudo.
Selected response from:

Martin Riordan
Brazil
Local time: 17:40
Grading comment
Grata!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4carga de trabalho dos equipamentos
Martin Riordan


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carga de trabalho dos equipamentos


Explanation:
Já que o contexto não define quais equipamentos, a tradução precisa ser genérica. Ex. no caso de esteiras de bagagem, a produção poderia ser medida em malas por hora, ou nos sistemas de segurança de bagagem de mão, poderia ser pessoas por hora. Em termos genéricos, acho que "carga de trabalho" abrange tudo.

Martin Riordan
Brazil
Local time: 17:40
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grata!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: