Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: head

Portuguese translation: Variação







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:head
Portuguese translation:Variação
Entered by:José Cavalcante
Options:
- Contribute to this entry

5:14pm Apr 24, 2002Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Music / Music
English term or phrase: head
"Jazz performances are structured around the playing of tunes which themselves are loosely structured via partial musical arrangements called HEADS."
Alguém saberia o termo em português?
Obrigada
CristinaY
Brazil
Clarification request(s) and response
CristinaY (asker): 1:05pm Apr 25, 2002: mais contexto - O autor usa o termo HEAD em distinção com IMPROVISATION em vários momento, por exemplo: "Improvisation centres around
the head, which is usually played through at the beginning of the tune, then improvised upon, and finally returned to and played again as the ending."

Variação
Explanation:
Nem sempre seguir literalmente o uso da língua de origem é a melhor solução. Por isso não traduzimos butterfly como manteiga voadora, mas borboleta. Seu contexto indica um arranjo central e outro secundário. Variação é um termo musical que se encaixaria bem neste contexto e não corre o risco de caracterizar uma improvisação.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-27 01:53:43 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Quanto a sua pergunta, Nikolao, a variação pode ser ou não um improviso.
Selected response from:

José Cavalcante
Brazil
Note from asker to answerer
muito obrigada a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6improvisações
erik b
5ritmos sincopados
Laerte da Silva
4Variação
José Cavalcante
4Arranjo oral
nikolao


  

Answers

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
improvisações

Explanation:
gíria pesada. Veja:

Man, Basie's band uses a lot of "heads", not those written arrangements. That's why his band really cooks.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-24 17:36:33 (GMT)
--------------------------------------------------

A parte séria da definição é:
\"Head or Head Arrangement --- An arrangement of a song that is not written, but remembered by the band members (the tune and progression to improvise on).\"


    Reference: http://www.allaboutjazz.com/speak.htm
erik b
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Dr. Chrys Chrystello
0 min
  -> tks

agree Fernanda Barao
22 mins
  -> tks

agree Cassio Drummond
29 mins
  -> tks

agree Clauwolf
1 hr
  -> tks

agree Renée Levié
2 hrs
  -> tks

agree Eliane Rio Branco
7 hrs
  -> tks

disagree nikolao: desculpa, mas justamente acho que não é improvisado.
8 hrs
  -> 1. A orquestra de Count Basie não é um coro (vocal). 2. O que os músicos têm na cabeça é a melodia (tema), sobre a qual as improvisações são feitas... :-)

agree rhandler
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ritmos sincopados

Explanation:
jazz



do Ing. jazz
s. m., (Mús.),
género de música vocal e instrumental, introduzido pelos negros americanos e possivelmente de raiz africana, caracterizada por ritmos sincopados e improvisações a solo ou em grupo.



    Reference: http://www.priberam.pt/dlpo/
Laerte da Silva
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree nikolao: Isso é uma caraterística geral do jazz, não um modo de tocar/improvisar
8 hrs

agree Balson
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Arranjo oral

Explanation:
Achei uma página em francês que diz:

Un arrangement élaboré collectivement, puis mémorisé et reproduit,prend le nom d'arrangement "oral" ("head arrangement","head" signifiant ici court).

It means:
Um arranjo elaborado de modo coletivo, pois lembrado e reproduzido, é chamado arranjo "oral" ("head arrangement", "head" significando curto).
-------------------------------------

Uma página em português diz:

Head-arrangement:
é o arranjo que o músico "tem na cabeça"

Cuidado: parece um "dead link", mas no Google o texto aparece. Procurar "head arrangement" nas página em português.
---------------------------------------

Eu preferi traduzir a página francesa, não por ser francês mas porque parece uma coisa partilhada mesmo, não uma coisa "do músico".



--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-26 06:02:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Pode ser \"arranjo informal\"


    Reference: http://www.chez.com/jazzin/glossaire/page1.html
    Reference: http://www.abordo.com.br/nassau/top19.htm
nikolao
France
Login to enter a peer comment (or grade)


1 day19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Variação

Explanation:
Nem sempre seguir literalmente o uso da língua de origem é a melhor solução. Por isso não traduzimos butterfly como manteiga voadora, mas borboleta. Seu contexto indica um arranjo central e outro secundário. Variação é um termo musical que se encaixaria bem neste contexto e não corre o risco de caracterizar uma improvisação.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-27 01:53:43 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Quanto a sua pergunta, Nikolao, a variação pode ser ou não um improviso.


    Sou compositor.
José Cavalcante
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
muito obrigada a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral nikolao: Gostei, mas devemos admitir que também não é isso. O problema não é de traduzir literalmente ou não, é que não tem tradução(ainda menos literal...) Aliás, ninguém nesta página traduziu literalmente. Variação não lembra de músicas que nem te improvisação?
9 hrs
  -> Concordo q ninguém traduziu literalmente; citei apenas para justificar a extrapolação.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list