Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: groove/in the groove

Portuguese translation: groove / in the groove



SDL TRADOS Freelance




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:groove/in the groove
Portuguese translation:groove / in the groove
Entered by:xxxarnaldo
Options:
- Contribute to this entry

5:19pm Apr 24, 2002Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Music / music
English term or phrase: groove/in the groove
Em jazz: "If a band is to achieve peak performance on a given tune, the musicians must find the GROOVE. A jazz performance is said to be `IN THE GROOVE' when the jazz is played well and thus is very satisfying. GROOVE helps the musicians play together and know where notes and accents belong – it allows them to feel the structure of the tune inside themselves, which
is what is required for them to depart from predictable patterns"
Tem tradução para o português ou seria melhor deixar "groove" mesmo?
CristinaY
Brazil
groove / in the groove
Explanation:
Sugiro manter os termos em inglês. Há muito tempo os segmentos musicais especializados (seja no âmbito do jazz, do funk ou mais recentemente das diversas tendências em música eletrônica) utilizam o termo groove (Pt/Br), significando um pouco de cada uma das coisas que as traduções acima sugerem (embora "groove" não tenha um significado assim tão preciso, como "vibe", por exemplo).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-26 03:39:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Outra sugestão: os termos específicos do mundo do jazz poderiam figurar em notas de rodapé ou, então, em um pequeno glossário acompanhando o texto em questão.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-29 16:27:17 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Fico contente pelo fato das sugestões terem sido úteis. Obrigado.
Selected response from:

xxxarnaldo
Brazil
Note from asker to answerer
Obrigada,
Vou ter de fazer isso mesmo. Nenhuma tradução se encaixa em todos os contextos de todas as ocorrências.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4embalar / no embalo
erik b
5 +3ritmo, suingue, levadaRenée Levié
5 +2 (fig.) bem afinados/ em sintonia
Laerte da Silva
4 +2groove / in the groove
xxxarnaldo
3estar na ondalparames


  

Answers

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
embalar / no embalo

Explanation:
Groovy --- Used in the fifties to denote music that swings or is funky. For a short while in the sixties, groovy was synonymous with cool. The word has been used little since the seventies.
Hey, Jack, dig that "groovy" beat.




    Reference: http://www.allaboutjazz.com/speak.htm
erik b
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Cassio Drummond
27 mins

agree Theodore Fink: That's groovy!
43 mins

agree Brazman
5 hrs

agree Clauwolf
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
(fig.) bem afinados/ em sintonia

Explanation:
Idiom:
in the groove Slang
Performing exceptionally well.

Source: The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition
Copyright © 2000 by Houghton Mifflin Company.
Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.

Laerte da Silva
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Dr. Chrys Chrystello
3 hrs

agree Balson: Em sintonia
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ritmo, suingue, levada

Explanation:

[...] groove é o encontro da batida com sons percussivos em contratempo. (???!!!...) Traduzindo: é o suingue, aquele som gostoso de dançar, que incendeia as pistas.
http://www.uol.com.br/modabrasil/bahia_link/praga/index2.htm

Groove - A "levada" na música, é o encontro de sons percussivos em contra-tempo (baixo, atabaques, percussão, enfim), com as batidas, os beats.
http://pessoal.onda.com.br/joaofrazao/links.htm

303 - É o TB-303, nome de um equipamento "Groovebox" (caixa de levadas) lançado pela Roland, onde o usuário pode criar suas próprias "levadas" de músicas. Além das "levadas" padrões (patterns) ele pode ser programado. Nele se criou muuuuuitas músicas e foi inclusive reverenciado por Fatboy Slim na música "Everybody needs a 303" e foi um dos responsáveis pelo boom da Acid House em 88/89.
http://www.pangeia.com.br/bsbnight/glossario.htm

groove box (equipamento de produção de ritmos).
http://www.facom.ufba.br/ciberpesquisa/txt_cla.htm


    Reference: http://www.uol.com.br/modabrasil/bahia_link/praga/index2.htm
    Reference: http://pessoal.onda.com.br/joaofrazao/links.htm
Renée Levié
Brazil

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Eliane Rio Branco
5 hrs

agree grasa: iria dizer ritmo....otima interpretacao.
5 hrs
  -> Obrigada, Grasa.

agree Daniel Marcus: I like suingue. How about gingada?
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
groove / in the groove

Explanation:
Sugiro manter os termos em inglês. Há muito tempo os segmentos musicais especializados (seja no âmbito do jazz, do funk ou mais recentemente das diversas tendências em música eletrônica) utilizam o termo groove (Pt/Br), significando um pouco de cada uma das coisas que as traduções acima sugerem (embora "groove" não tenha um significado assim tão preciso, como "vibe", por exemplo).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-26 03:39:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Outra sugestão: os termos específicos do mundo do jazz poderiam figurar em notas de rodapé ou, então, em um pequeno glossário acompanhando o texto em questão.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-29 16:27:17 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Fico contente pelo fato das sugestões terem sido úteis. Obrigado.

xxxarnaldo
Brazil
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Obrigada,
Vou ter de fazer isso mesmo. Nenhuma tradução se encaixa em todos os contextos de todas as ocorrências.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Paulo Celestino Guimaraes: Sim não existe mesmo nenhum termo específico em português para groove.
8 hrs
  -> obrigado, Paulo!

agree nikolao: Isso mesmo!
1 day18 hrs
  -> obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)


946 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estar na onda

Explanation:
Penso que neste caso seria boa ideia utilizar a expressão 'estar na onda', já que 'in the groove' pode ser usado noutros contextos que não apenas o da música.

lparames
Portugal
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list