KudoZ home » English to Portuguese » Music

effort

Portuguese translation: joint effort = parceria/trabalho em conjunto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:joint (Dynasty) effort
Portuguese translation:joint effort = parceria/trabalho em conjunto
Entered by: Paula Mangia Garcia Terra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:05 Feb 19, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Music / Biografia
English term or phrase: effort
Trata-se da biografia de um guitarrista, a qual estou traduzindo.

"He is the genius behind joint Dynasty effort Chillin' at the Grotto".

Entende-se "Dynasty" é a produtora do guitarrista Pauli Rantasalmi, tendo todos os artistas dessa produtora, uma tatuagem "Dynasty".

Entende-se também que "Chillin' At The Grotto" é uma música, e que Grotto é um pequeno estúdio de Pauli Rantasalmi.

Eu traduzi, então, como "Ele é o gênio por trás da união Dynasty, que inclui “Chillin’ at the Grotto”. Mas não estou segura quanto a ela.

Alguma sugestão??
Qualquer ajuda será bem-vinda!!
Paula Mangia Garcia Terra
Brazil
Local time: 18:03
joint effort = parceria/trabalho em conjunto
Explanation:
A frase completa, eu traduziria como: Ele é o gênio por trás da parceria da Dinasty que produziu "Chillin' at the Grotto".
Selected response from:

Couto Ribeiro
Local time: 18:03
Grading comment
Obrigada Couto Ribeiro e a todos!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2joint effort = parceria/trabalho em conjuntoCouto Ribeiro
4 +1esforço
CristinaPereira
4iniciativa conjunta
Isabel Peck
3trabalho em conjunto
Paul Dixon
4 -1colaboraçãoProfile Deactivated


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
esforço


Explanation:
esforço conjunto da Dynasty, "Chillin' at the Grotto"

Pode ser?

CristinaPereira
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Carter
2 mins
  -> Obrigada, Helen :)

agree  Carla G..
30 mins
  -> Obrigada, Carla :)

disagree  Profile Deactivated: Não concordo porque neste contexto não me parece "esforço", essa é a tradução literal.
49 mins
  -> Por vezes a tradução literal é a correcta. Além disso a minha sugestão completa é "esforço conjunto". A mim não soa mal, mas claro que a si pode soar
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
joint effort = parceria/trabalho em conjunto


Explanation:
A frase completa, eu traduziria como: Ele é o gênio por trás da parceria da Dinasty que produziu "Chillin' at the Grotto".

Couto Ribeiro
Local time: 18:03
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigada Couto Ribeiro e a todos!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Parham: totally!
1 hr
  -> Obrigado.

agree  Christiane Jost
2 hrs
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
iniciativa conjunta


Explanation:
Outra sugestão

Isabel Peck
Portugal
Local time: 22:03
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
colaboração


Explanation:
Eu traduzia assim:

"Ele é o génio por detrás de Chillin' at the Grotto em colaboração com a Dinasty."

Profile Deactivated
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  CristinaPereira: Não é uma colaboração com a Dinasty, mas um esforço/iniciativa conjunto(a) da Dinasty
29 mins
  -> "joint effort" é, entre outras coisas, colaboração, que para mim é o mais acertado neste caso; claro que também pode ser "esforço conjunto" e "esforço colectivo", mas neste caso, para mim... é "colaboração".
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trabalho em conjunto


Explanation:
Uma sugestão.
Por exemplo, "this book is a *joint effort* between several famous authors" - significa que várias pessoas participaram da obra, se esforçando para tal (por isso "effort")

Paul Dixon
Brazil
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 20, 2008 - Changes made by Paula Mangia Garcia Terra:
Edited KOG entry<a href="/profile/637664">Paula Mangia Garcia Terra's</a> old entry - "joint (Dynasty) effort" » "joint effort = parceria/trabalho em conjunto"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search