Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: bar (see context)

Portuguese translation: vibrola / alavanca / haste







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bar (see context)
Portuguese translation:vibrola / alavanca / haste
Entered by:Paula Mangia Garcia Terra
Options:
- Contribute to this entry

12:05pm Mar 3, 2008Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Music / Partes de uma guitarra
English term or phrase: bar (see context)
Descrição das partes de uma guitarra.

"Bar (electric only): A metal rod attached to the bridge that varies the string tension by tilting the bridge back and forth. Also called the tremolo bar, whammy bar, vibrato bar, and wang bar".

Traduzi "bar" e "whammy bar" por alavanca e encontrei traduções como "haste tremolo" e "alavanca vibrato".
Existe uma tradução específica para cada uma ou devo retirar a parte final, deixando só alavanca mesmo??

Qualquer ajuda será bem-vinda!!
Paula Mangia Garcia Terra
Brazil
vibrola
Explanation:
Quer tudo dizer a mesma coisa. Portanto, acho que, se usar o termo vibrola, fica com o problema resolvido. Pode, eventualmente, pôr uma explicação entre parêntesis, como N. do T.)

Tremolo arm
A tremolo arm, tremolo bar, vibrato bar, whammy bar, or wang bar is a lever attached to the bridge and/or the tailpiece of an electric guitar or archtop guitar to enable the player to quickly vary the tension and sometimes the length of the strings temporarily, changing the pitch to create a vibrato, portamento or pitch bend effect. Instruments without this device are called hard-tail. The term vibrola is also used by some guitar makers to describe their particular tremolo arm designs.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-03-03 13:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

Se optar por vibrola, o termo deve aparecer em itálico ou entre aspas.
Selected response from:

Freitas e Silva
Portugal
Note from asker to answerer
Muito obrigada, Freitas e Silva!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vibrolaFreitas e Silva


  


Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vibrola

Explanation:
Quer tudo dizer a mesma coisa. Portanto, acho que, se usar o termo vibrola, fica com o problema resolvido. Pode, eventualmente, pôr uma explicação entre parêntesis, como N. do T.)

Tremolo arm
A tremolo arm, tremolo bar, vibrato bar, whammy bar, or wang bar is a lever attached to the bridge and/or the tailpiece of an electric guitar or archtop guitar to enable the player to quickly vary the tension and sometimes the length of the strings temporarily, changing the pitch to create a vibrato, portamento or pitch bend effect. Instruments without this device are called hard-tail. The term vibrola is also used by some guitar makers to describe their particular tremolo arm designs.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-03-03 13:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

Se optar por vibrola, o termo deve aparecer em itálico ou entre aspas.

Freitas e Silva
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Muito obrigada, Freitas e Silva!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree H. Russell Fisher
1 day10 hrs
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list