Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Kanzhoongu (?) Osvaldo José

Portuguese translation: Osvaldo José Kazungu



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Kanzhoongu Osvaldo José
Portuguese translation:Osvaldo José Kazungu
Entered by:Сергей Лузан
Options:
- Contribute to this entry

1:14pm Jul 15, 2007Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Names (personal, company) / Diploma
English term or phrase: Kanzhoongu (?) Osvaldo José
When transliterated into Russian, it sounds
Kanzhoongu (?) Osvaldoo (Osvaldu) José.
Portuguese of Angola. It sounds like "Kanzhoongu Osvaldoo (Osvaldu) Zhoze". I found "Osvaldo José" for Angola - still have some doubts about how to convey "oo=u" sound into Portuguese of Angola for the last letter should sound as "oo=u". That should be some local name - from experience they add to 2-3 quite Portuguese-like sounding name one local African.
Please, referenced answers if possible. If not - with explanations. MTIA & obrigado :)
Сергей Лузан
Russian Federation
osvaldo josé
Explanation:
Сергей Лузан. Could you please translate your name into the latin alphabet, please?. I just don't know what to call you, as I don't understand the cyrilic alphabet. Anyway, I don't quite know what you want. Could you be more specific? What do you mean by 'kanzhoongu'?
When transliterated into Russian, it sounds
Kanzhoongu (?) Osvaldoo (Osvaldu) José.
Portuguese of Angola. It sounds like "Kanzhoongu Osvaldoo (Osvaldu) Zhoze". That should be some local name - from experience they add to 2-3 quite Portuguese-like sounding name one local African.
Perhaps Kanzhoongu (= Kazúngu in Portuguese) is an African name. I just don't know, but I don't think it would mean 'Osvaldo' in Portuguese. José is a biblical name and is = Joseph in English. Sometimes, dialect names are freely translated into Portuguese, as we have many Tupi-Guarani names in Brazilian Portuguese. I would very much like to help, as far as I can, if you could be more specific.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-15 14:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Segei = Sérgio in Portuguese. We never use an accent on final 'i' or 'u' in Portuguese, unless they are preceeded by a vowel = Itaú, Jaú, taí, Havaí,etc. By the way, if 'Kanzugu' precedes the proper name 'Osvaldo José', watch out, it could be a kind of title, a kind of addressing that person, mainly if it is in a diploma. I am guessing, don't quote me and please feel free to ask if you reckon I could be helpful.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-15 14:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, how do you say 'obrigado'/thank you' in Russian?
Selected response from:

Humberto Ribas
Brazil
Note from asker to answerer
Thanks & obrigado to both of you - it's 'sobrenome'. Sérgio :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1osvaldo josé
Humberto Ribas


  

Answers

29 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
kanzhoongu (?) osvaldo josé osvaldo josé

Explanation:
Сергей Лузан. Could you please translate your name into the latin alphabet, please?. I just don't know what to call you, as I don't understand the cyrilic alphabet. Anyway, I don't quite know what you want. Could you be more specific? What do you mean by 'kanzhoongu'?
When transliterated into Russian, it sounds
Kanzhoongu (?) Osvaldoo (Osvaldu) José.
Portuguese of Angola. It sounds like "Kanzhoongu Osvaldoo (Osvaldu) Zhoze". That should be some local name - from experience they add to 2-3 quite Portuguese-like sounding name one local African.
Perhaps Kanzhoongu (= Kazúngu in Portuguese) is an African name. I just don't know, but I don't think it would mean 'Osvaldo' in Portuguese. José is a biblical name and is = Joseph in English. Sometimes, dialect names are freely translated into Portuguese, as we have many Tupi-Guarani names in Brazilian Portuguese. I would very much like to help, as far as I can, if you could be more specific.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-15 14:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Segei = Sérgio in Portuguese. We never use an accent on final 'i' or 'u' in Portuguese, unless they are preceeded by a vowel = Itaú, Jaú, taí, Havaí,etc. By the way, if 'Kanzugu' precedes the proper name 'Osvaldo José', watch out, it could be a kind of title, a kind of addressing that person, mainly if it is in a diploma. I am guessing, don't quote me and please feel free to ask if you reckon I could be helpful.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-15 14:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, how do you say 'obrigado'/thank you' in Russian?

Humberto Ribas
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Thanks & obrigado to both of you - it's 'sobrenome'. Sérgio :)
Notes to answerer
Asker: OK, Humberto :) My name is Sergey Luzan. 'kanzhoongu' is mentioned in diploma as his name in addition to "osvaldo josé ".

Asker: Checked 'Kazúngu'. O hits with stress, 3 hits - without written stress. You helped me already a lot, thanks & obrigado :)

Asker: http://www.google.ru/search?hl=en&newwindow=1&as_qdr=all&q=+Kazungu&btnG=Search&lr=lang_pt

Asker: http://www.google.ru/search?q=Kazungu&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&pwst=1&start=10&sa=N

Asker: It's obviously a local (perhaps - tribe/ tribal name). The only thing I would like to know - is it better to have a written stress upon the letter 'u' or not? So Kazúngu vs. Kazungu? :)

Asker: Thanks & obrigado for your Notes added at 1 hr & P Forgas's comment. it's um sobrenome, indeed, just that's a bad habit from the USSR times - the put um "sobrenome" first, & nomes afterwards. But usually 'sobrenome' was (& is)divided by comma. Not this time that confused me terribly. So, probaly the correct word order should be 'Osvaldo José Kazungu' as P Forgas suggested, shouldn't it? I highly appreciate yuor & his distant help w/o knowing those details. Yes, 'o original' is in Russian, & namely bureaucratic Russian :) BTW, my name (nome) is SeRgeY = Sérgio in Portuguese :) So, your collective advice is to put the name in internationally established order - 'Osvaldo José Kazungu', isn't it?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree P Forgas: Osvaldo José Kazungu// pelo que entendi o original não está em português. Em portuguê o sobrenome vai depois do nome. Kazungu é o nome de duas cidades africanas e é um sobrenome em vários países africanos
56 mins
  -> Parece, pelo que ele disse, que Kazungu vem antes do nome. Mesmo em diplomas, não escrevemos o sobrenome antes do nome, nem mesmo em passaportes, como os ingleses o fazem
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list