GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:38 Mar 2, 2002 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| Selected response from: Tatiana Öri-Kovács Brazil Local time: 18:50 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | This is "Anonymous" again!!! |
| ||
5 +1 | Who are you, Anonymous? |
| ||
4 | Aguarde na linha, por favor. |
|
Aguarde na linha, por favor. Explanation: Aguarde na linha, por favor. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
This is "Anonymous" again!!! Explanation: Anonymous looks like s/he is putting a whole text on the site for us to translate. Yet s/he won't identify him/herself, won't even register FOR FREE and has not chosen answers to prior questions posted despite the best efforts of our colleagues! In other words, are working for free for an anonymous person who doesn't appreciate or even acknowledge our work. Also, the level of translation posted shows that this is someone who is totally unqualified to do this translation and is taking the job away from someone who is!! Why should we condone this? |
| |||||||||||||
40 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |