KudoZ home » English to Portuguese » Other

dominant authority figures

Portuguese translation: As autoridades predominantes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:18 Mar 14, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
/ Philosophy, Ethics
English term or phrase: dominant authority figures
Why think for yourself, and invite social disapproval and uncertainty, when you can just take the word of the dominant authority figures?
poulson
United Kingdom
Portuguese translation:As autoridades predominantes
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 19:26:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Why think for yourself, and invite social disapproval and uncertainty, when you can just take the word of the dominant authority figures?

Tradução:

Porque pensar por si e abrir-se à condenação social e a insegurança, quando pode simplesmente acatar a palavra da autoridade predominante?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 19:37:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Nota-se que \"Figures\", aqui, não são números, nem valores e nem estatísitcas. São pessoas. Um \"authority figure\" é uma pessoa que serve de exemplo ou, mesmo, pai. Aliás, o pai, é geralmente o nosso primeiro \"authority figure\".

Porisso traduzi como \"autoridade\" sem \"figure\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 19:48:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Mais uma coisa: Não estamos falando aqui necessariamente de políticos ou coisa que o valha. Poderia, por exemplo ser um vestido de \"Christian Dior\". Usando um vestido de tal \"authority figure\" uma mulher pode considerar-se automaticamente bem vestida .... Ou pode ser uma coisa local. Fulano, que tem fama de saber fazer as coisas faz algo de uma carta maneira; a gente não se arisca se simplesmente o copie.
Selected response from:

Theodore Fink
Local time: 07:37
Grading comment
Bom, a dúvida, não era propriamente de sentido mas mais de carácter sintáctico (qual a melhor construção e/ou a mais usada), até porque não havia nada de excepcional. Apenas queria uma confirmação. :)

De facto, o contexto não tem nada de político. Aliás, como indiquei, tem a ver com Ética, logo "figures" são entidades/autoridades/pessoas e não números. No contexto pretende designar aquelas pessoas que detêm autoridade em determinada matéria e que, por isso, não são contestadas. Brincando um pouco, faz-me pensar no que sucede com alguns estudantes universitários que se limitam a repetir qual "papagaios", ao invés de pensarem por si mesmos, o que outrém afirmou ou propôs (outrém que poderá ser uma figura pública, alguém que se destacou numa determinada área do saber, etc.).

Já agora, Theodore e Rafaela: quanto a "uncertainty", nesta frase propriamente dita, tanto me soa bem "insegurança" como "incerteza" (embora esta última me pareça mais adequada ao contexto filosófico).

Obrigada pela vossa atenção!

SP
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5As autoridades predominantes
Theodore Fink
5estatísticas colhidas por autoridades no assunto
Rafa Lombardino
4autoridades constituidasSpina


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
As autoridades predominantes


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 19:26:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Why think for yourself, and invite social disapproval and uncertainty, when you can just take the word of the dominant authority figures?

Tradução:

Porque pensar por si e abrir-se à condenação social e a insegurança, quando pode simplesmente acatar a palavra da autoridade predominante?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 19:37:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Nota-se que \"Figures\", aqui, não são números, nem valores e nem estatísitcas. São pessoas. Um \"authority figure\" é uma pessoa que serve de exemplo ou, mesmo, pai. Aliás, o pai, é geralmente o nosso primeiro \"authority figure\".

Porisso traduzi como \"autoridade\" sem \"figure\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 19:48:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Mais uma coisa: Não estamos falando aqui necessariamente de políticos ou coisa que o valha. Poderia, por exemplo ser um vestido de \"Christian Dior\". Usando um vestido de tal \"authority figure\" uma mulher pode considerar-se automaticamente bem vestida .... Ou pode ser uma coisa local. Fulano, que tem fama de saber fazer as coisas faz algo de uma carta maneira; a gente não se arisca se simplesmente o copie.

Theodore Fink
Local time: 07:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 593
Grading comment
Bom, a dúvida, não era propriamente de sentido mas mais de carácter sintáctico (qual a melhor construção e/ou a mais usada), até porque não havia nada de excepcional. Apenas queria uma confirmação. :)

De facto, o contexto não tem nada de político. Aliás, como indiquei, tem a ver com Ética, logo "figures" são entidades/autoridades/pessoas e não números. No contexto pretende designar aquelas pessoas que detêm autoridade em determinada matéria e que, por isso, não são contestadas. Brincando um pouco, faz-me pensar no que sucede com alguns estudantes universitários que se limitam a repetir qual "papagaios", ao invés de pensarem por si mesmos, o que outrém afirmou ou propôs (outrém que poderá ser uma figura pública, alguém que se destacou numa determinada área do saber, etc.).

Já agora, Theodore e Rafaela: quanto a "uncertainty", nesta frase propriamente dita, tanto me soa bem "insegurança" como "incerteza" (embora esta última me pareça mais adequada ao contexto filosófico).

Obrigada pela vossa atenção!

SP
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
estatísticas colhidas por autoridades no assunto


Explanation:
Para que pensar por si mesmo, arriscando-se a ser desaprovado e conquistar a incerteza social, quando você pode fazer suas as palavras expressas por estatísticas colhidas por autoridades no assunto?

ou, menos formar

Para que pensar por si mesmo, correndo de ver a sociedade apontando-lhe o dedo, se você pode se proteger usando estatísticas colhidas por autoridades no assunto?

Boa sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 19:27:22 (GMT)
--------------------------------------------------

1. - meu comentário deveria ter saído como \'menos formaL\', com \'L\'... não sou do interior... ;o)

2. Também havia pensado em \'autoridades (pre)dominantes\', mas achei que ficaria redundante. Quando falamos em uma \'autoridade\', tanto no sentido de uma pessoa que ocupa um cargo político como de outra que se especializou em uma área, acreditamos que essa pessoa ocupa tal cargo no presente momento.

Rafa Lombardino
United States
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 357
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
autoridades constituidas


Explanation:
acatar os dizeres das autoridades constituídas.



Spina
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search