Portuguese translation: Eu te odeio, seu filho da puta
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: The translation for this expression can be either "filho da mae" and that is a "nicer" way of expression, or, "filho da puta" which would actually be the proper translation even though it sounds so bad. "filho da puta" is more commonly used when someone is that upset! I hope this helps.