he is gonna give me what-for because I am late.

Portuguese translation: Ele vai me dar uma bronca porque estou atrasado(a).

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:he is gonna give me what-for because I am late.
Portuguese translation:Ele vai me dar uma bronca porque estou atrasado(a).
Entered by: Antonio Costa (X)

15:06 Mar 24, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: he is gonna give me what-for because I am late.
funcionaria falando a respeito do chefe
ana
Ele vai me dar uma bronca porque estou atrasado(a).
Explanation:
Quem diz isso parece estar seguro/a de que vai levar uma bronca (do chefe)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-24 18:12:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

NOTA AO THEODORE

Há determinadas maneiras de se expressar, seja em que idioma for, que são inerentes à cultura de um povo. Sacô?
Selected response from:

Antonio Costa (X)
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2vai-me dar uma descompostura por ter chegado tarde
Fiona N�voa
5 +1ele vai me dar um puxão de orelha por ter chegado atrasado.
John Punchard
5 +1Ele vai me dar uma bronca porque estou atrasado(a).
Antonio Costa (X)
5 -1ele vai me pedir explicações sobre porquê eu cheguei atrasada
Rafa Lombardino
4Ele vai me punir severamente porque cheguei atrasado.
Jeovane Cazer


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vai-me dar uma descompostura por ter chegado tarde


Explanation:
Good luck!

Fiona N�voa
Portugal
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rafa Lombardino: 'vai-me' não está correto... se você quiser colocar o pronome, seria melhor usá-lo com o verbo 'dar', pois quem dá algo, o dá a alguém. Entendeu?
7 mins

agree  Gabriela Frazao: vai dar-me uma descompostura...
1 hr

agree  Fernanda Barao: «vai dar-me uma descompostura», como já disse a Gabriela
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
ele vai me pedir explicações sobre porquê eu cheguei atrasada


Explanation:
1) 'what-for' significa 'por quê?', 'por qual razão'. Então, o melhor mesmo seria traduzir como 'pedir explicações sobre'.

2) use 'porquê', por que se está pedindo tal explicação e esse 'porquê' é um substantivo, sendo escrito junto e com acento circunflexo.

Boa sorte, Ana!

Rafa Lombardino
United States
Local time: 07:13
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 357

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steve Smith: Cuidado com a gíria -- aqui "what for" não é uma pergunta, mas sim uma bronca, etc. como os outros disseram.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ele vai me dar um puxão de orelha por ter chegado atrasado.


Explanation:
The simpler the better. This portrays the same meaning in English and Portuguese.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-24 15:33:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Interpretação é melhor do que uma tradução literal ou ao pé-da-letra.

John Punchard
United Kingdom
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariane Oliveira: Concordo plenamente, ainda mais em um contexto informal como este.
1 hr
  -> Obrigado, Mariane.
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ele vai me punir severamente porque cheguei atrasado.


Explanation:
source: babylon translator:
what for: severe treatment, punishment, or violence.

Jeovane Cazer
Brazil
Local time: 11:13
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ele vai me dar uma bronca porque estou atrasado(a).


Explanation:
Quem diz isso parece estar seguro/a de que vai levar uma bronca (do chefe)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-24 18:12:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

NOTA AO THEODORE

Há determinadas maneiras de se expressar, seja em que idioma for, que são inerentes à cultura de um povo. Sacô?

Antonio Costa (X)
PRO pts in pair: 441

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Theodore Fink: That's what I was going to say. Congratulations! Should mention that it is Brazilian Portuguese, though.
55 mins
  -> Obrigado Theodore. Vê se fica esertp as
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search