18:10 Oct 8, 2000 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Márcio Badra Brazil Local time: 09:53 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Joelho dolorido |
| ||
na | Eramos os mais rapidos e eu queria um joelho inflamado |
| ||
na | levar um joelho dorido (ou dolorido, no Brasil) |
|
Joelho dolorido Explanation: Eramos os mais rápidos e eu queria um joelho dolorido. Não encontrei nenhuma referência a "sore knee" como expressão idiomática australiana no Strine Decoded, mas, de qualquer forma, esta é uma fonte um pouco precária Espero que ajude, Márcio Reference: http://www.joyzine.zip.com.au/australia/strine/intro.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Eramos os mais rapidos e eu queria um joelho inflamado Explanation: Concordo com o Marcio e tb nao encontrei nenhuma referencia especial referente a traducao. A traducao acima seria uma outra alternativa p/ a traducao do Marcio. Boa Sorte Bergamo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
levar um joelho dorido (ou dolorido, no Brasil) Explanation: "Nós fomos os mais rápidos e eu quero levar um joelho dorido." Cumprimentos. Luis Luis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.