KudoZ home » English to Portuguese » Other

room in barn

Portuguese translation: quarto em (um) celeiro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:room in barn
Portuguese translation:quarto em (um) celeiro
Entered by: Ivana de Sousa Santos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:46 Apr 10, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Other
English term or phrase: room in barn
Num formulário, determinada entidade pergunta em que tipo de habitação reside a pessoa que está a preencher o formulário e dá várias opções para se colocar uma cruz:
- apartamento
- residência para estudantes
- quarto
- room in barn
Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 12:52
quarto em (um) celeiro
Explanation:
Igual ao Clark Kent, no seriado Smallville!

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-04-11 11:24:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ivana, quando li sua pergunta, também achei estranho, mas depois me lembrei do seriado (que meus filhos não perdem...) e achei mais normal. Procurei no google com aspas "room in barn" e vi várias ofertas de quartos para alugar no celeiro, principalmente para estudantes, mas também para temporada de férias. Acho que o espírito é o seguinte: você dispõe de todas as comodidades da casa (pode usar o laundry, inclusive), mas também tem privacidade, pois é separado do resto da casa.
Também encontrei fotos de game rooms, living rooms, tv rooms, todos no barn.
Acho que se você quiser trazer para uma realidade que não seja a americana, poderia traduzir como "quarto na edícula de uma casa". Pelo menos no Brasil, seria mais ou menos a mesma coisa.
Espero que tenha ajudado. Bom trabalho!
Selected response from:

Denise Miranda
Local time: 08:52
Grading comment
Obrigada pela ajuda. Na verdade perguntei ao cliente que também achou estranhíssimo e afinal o documento que eu tinha não era aquele que era suposto ser traduzido. :D Sendo assim, a resposta correcta a esta pergunta é mesmo "quarto num celeiro". :D
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2quarto em (um) celeiro
Denise Miranda
3edícula
Regina Boltz


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
quarto em (um) celeiro


Explanation:
Igual ao Clark Kent, no seriado Smallville!

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-04-11 11:24:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ivana, quando li sua pergunta, também achei estranho, mas depois me lembrei do seriado (que meus filhos não perdem...) e achei mais normal. Procurei no google com aspas "room in barn" e vi várias ofertas de quartos para alugar no celeiro, principalmente para estudantes, mas também para temporada de férias. Acho que o espírito é o seguinte: você dispõe de todas as comodidades da casa (pode usar o laundry, inclusive), mas também tem privacidade, pois é separado do resto da casa.
Também encontrei fotos de game rooms, living rooms, tv rooms, todos no barn.
Acho que se você quiser trazer para uma realidade que não seja a americana, poderia traduzir como "quarto na edícula de uma casa". Pelo menos no Brasil, seria mais ou menos a mesma coisa.
Espero que tenha ajudado. Bom trabalho!

Denise Miranda
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 42
Grading comment
Obrigada pela ajuda. Na verdade perguntei ao cliente que também achou estranhíssimo e afinal o documento que eu tinha não era aquele que era suposto ser traduzido. :D Sendo assim, a resposta correcta a esta pergunta é mesmo "quarto num celeiro". :D

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susy Ordaz
25 mins
  -> Obrigada, Susy!

agree  Cristina Santos
32 mins
  -> Obrigada, Cristina!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
edícula


Explanation:
é um chute, mas a edícula é separada da casa principal


Regina Boltz
Brazil
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): xxxLumen


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search