Portuguese translation: escreva o seu nome e sexo/género e entre no concurso
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:04 Sep 12, 2007
English to Portuguese translations [PRO] Marketing - Other
English term or phrase:write your name and gender and get in the contest
i'm working on a mobile operator marketing project in portugal. Some portuguese guys told me that you cant speak on the second person (you) in portugal because its offensive and i should use the third one. But is this ok for mobile marketing campaigns? I think that the second person its more direct when you use sms or advertising in general
In this case (mobile marketing campaign) you can (and probably SHOULD) use the second person.
Automatic update in 00:
8 mins confidence:
introduz o teu nome e género e participa no concurso
Explanation: OR, in the 3rd person:
introduza o seu nome e género e participe no concurso
I'm giving you both options because what you've been told is right. BUT, the 2nd person is used if the target public is children/teenagers. Just recently I translated something about mobile phones and I didn't hesitate to use "tu". So, you'll have to know what is the target public.