KudoZ home » English to Portuguese » Other

disclosure

Portuguese translation: quebra de sigilo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:disclosure
Portuguese translation:quebra de sigilo
Entered by: BrazBiz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:43 Jul 5, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: disclosure
We understand that these details are confidential and we enclose Mr. XXX' signed authority for the DISCLOSURE of this information.
Karin Usher
Local time: 17:04
quebra de sigilo
Explanation:
mas no seu texto divulgação fica melhor.
Selected response from:

BrazBiz
Brazil
Local time: 13:04
Grading comment
Obrigada pela ajuda de todos, mas eu estava realmente procurando este termo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9Divulgação
Gabriela Frazao
5 +6revelaçãoAntonio Costa
5 +3divulgação
Gino Amaral
5quebra de sigilo
BrazBiz
5exposiçãoRicardo Almeida
5Entendemos que estes detalhes são confidencias e anexamos a autorização por escrito do Sr. XX para..
airmailrpl
4propagação / difusão
Maria Luisa Duarte
4abertura da confidencialidade (desta informação)grasa


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
revelação


Explanation:
tornar pública a informação

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 21:59:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Concordo que é um termo meio esquisito. Parece \"segredo de Fátima\". Eu, particularmente, traduzo isso como \"tornar público\". Divulgar tem cheiro de marketing. Então ficaria assim, seu fosse eu o tradutor.

\"Entendemos a confidencialidade dessas informações e autorizamos o Sr. ...... a torná-las públicas conforme autorização anexa.



Antonio Costa
PRO pts in pair: 441

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mschisler: ou divulgação
1 min
  -> Obrigadro mschisler

agree  José Antonio Azevedo: Tonhão, "tornar público" está ótimo. Concordo com você quanto a "revelação": fica parecendo o segredo de Fátima ou o assassino do livro da Agatha Christie...
1 hr
  -> O Zé, dindonde que anda o Rob e o Zé Mauro? Viraro subnitrato de cruz-credo?

agree  Chantalle
4 hrs
  -> Obrigado chantelle

agree  LoreAC
4 hrs
  -> Obrigado Lorena

agree  Roberto Cavalcanti: Acho que no contexto cabe melhor revelação, pois parece que a divulgação será em petit comité e não pras sete bandas
5 hrs
  -> "petit comité pour les sept bandes?"Nogento!!!!

agree  Regina Motta: Acho que no caso deve ser mesmo “revelação” pois as informações até então eram secretas ou desconhecidas.
22 hrs
  -> Obrigado Regina. Está fervendo o tempo por aí?
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Divulgação


Explanation:
apenas + 1 sugestão

Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 846

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Verona
2 mins

agree  Marta Dutra
4 mins

agree  Luciana Vozza: agree
22 mins

agree  António Ribeiro
50 mins

agree  Emilia Carneiro
1 hr

agree  Eliane Rio Branco
3 hrs

agree  ana_brum
17 hrs

agree  Ivana de Sousa Santos
2 days13 mins

agree  Pedro Sítima: juridicamente é mais correcto que revelação...
2 days11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
divulgação


Explanation:
Está mais relacionado com informações.

HTH.

Gino Amaral
Brazil
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 404

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Borges: divulgação, com certeza
0 min

agree  Valeria Verona
1 min

agree  Luciana Vozza: agree... ambas as msgs exatamente no mmo horário!!! ;o)
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
propagação / difusão


Explanation:
outras opções

Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 2092
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abertura da confidencialidade (desta informação)


Explanation:
nao acredito que seja divulgacao como se pra um publico grande, por exemplo pode ser um assunto para uso de um circulo menor, sem uso de "media".

Muito comum em ambientes medicos e outros setores, onde a informacao so' pode "vazar" se houver tal autorizacao.

assim entendo.

grasa
Brazil
Local time: 09:04
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
quebra de sigilo


Explanation:
mas no seu texto divulgação fica melhor.

BrazBiz
Brazil
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 429
Grading comment
Obrigada pela ajuda de todos, mas eu estava realmente procurando este termo!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Entendemos que estes detalhes são confidencias e anexamos a autorização por escrito do Sr. XX para..


Explanation:
We understand that these details are confidential and we enclose
Mr. XXX' signed authority for the DISCLOSURE of this information.

"Entendemos que estes detalhes são confidencias e anexamos a autorização por escrito do Sr. XX para a divulgação destas informações

airmailrpl
Brazil
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8752
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
exposição


Explanation:
;)

Ricardo Almeida
United States
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 59
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search