KudoZ home » English to Portuguese » Other

on a killing spree.

Portuguese translation: matança em série/frenesi de matança/assassinatos em série

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:46 Feb 13, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Other
English term or phrase: on a killing spree.
One is a policeman who is trying to apprehend a murderer, one who really needs to be stopped because he is on a killing spree. The policeman deliberately runs ...
marinacast
Local time: 06:28
Portuguese translation:matança em série/frenesi de matança/assassinatos em série
Explanation:
Ideias
Selected response from:

CristinaPereira
Local time: 10:28
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4matança em série/frenesi de matança/assassinatos em série
CristinaPereira
3 +3numa onda de matança
Andreia Santos
4 +1em um surto de assassinatos
Roberto Cavalcanti
2 -1assassino relâmpago/assassinatos relâmpago/
José Raeiro


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
em um surto de assassinatos


Explanation:
em uma onda, em um ataque, etc.

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 06:28
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 458

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Raeiro: Parece-me uma boa escolha de palavras
21 mins
  -> Grato
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
matança em série/frenesi de matança/assassinatos em série


Explanation:
Ideias

CristinaPereira
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 217
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla G..: em série seria o mais próximo da realidade
11 mins
  -> Obrigada, Carla

agree  Humberto Ribas
17 mins
  -> Obrigada, Humberto

agree  Claudio Mazotti: tb prefiro em série
54 mins
  -> Obrigada, Cláudio

agree  Ana Morais
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
numa onda de matança


Explanation:
Definição: http://books.google.com/books?id=jop1EQD9PJwC&pg=PA104&lpg=P...

Andreia Santos
Portugal
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martim
1 day6 hrs
  -> obrigada:-)

agree  Ana Morais
4 days
  -> obrigada

agree  xxxLumen
5 days
  -> obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
assassino relâmpago/assassinatos relâmpago/


Explanation:
Não me parece que exista tradução para este termo. No dicionário, spree vem como:

substantivo

farra, festa, pândega, patuscada;
brincadeira;

Na wikipedia espanhola temos o seguinte:

Un spree killer, también conocido como asesino relámpago, es alguien que se dedica a cometer múltiples asesinatos en un corto periodo de tiempo y en distintos lugares.

Portanto a ideia é que os crimes são cometidos num curto espaço de tempo e em lugares diferentes. Talvez a marinacast, com o tempo que tem para a sua tradução, se lembre de um termo mais apropriado :)

Talvez possa traduzir de uma forma extensa, algo como: "anda a cometer assassinatos consecutivos com intervalos curtos".

Espero ter ajudado :)



--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-02-13 13:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

Atenção que "Assassino em série" e "Spree Killer" não são a mesma coisa! Da wikipedia: "Serial killers are different in that they have cooling off periods between attacks, while mass murderers typically stick to one location."


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Spree_killer
José Raeiro
Portugal
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxLumen: Estou com a colega Andreia Santos
5 days
  -> Sim, também concordo com ela. Por favor leia a minha explicação.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search