01:14 Dec 8, 2000 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Fechado para as festas de final de ano: 25 e 26 de dezembro e 1º de Janeiro |
| ||
na | Encerramos nos dias 25 e 26 de Dezembro e 1 de Janeiro |
| ||
na | Eu diria: |
|
Fechado para as festas de final de ano: 25 e 26 de dezembro e 1º de Janeiro Explanation: This answer is the kind of thing you expect to read in a sign in front of a store. Other alternatives: "Este estabelecimento estará fechado nos dias 25 e 26 de dezembro e 1º de janeiro para as festas de final de ano" (This store will be closed .....) "Estaremos fechados para as festas de final de ano nos dias 25 e 26 de dezembro e 1º de janeiro" (We will be closed .....) Those sugestions are for brazilian portuguese. Márcio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Encerramos nos dias 25 e 26 de Dezembro e 1 de Janeiro Explanation: In portuguese (in Portugal)we don't use very much the 'holiday season' to refer to those days when in this case; it is enough just to put the days the store will be closed, and it already has implicit that it is Christmas and New Year days. Another way: Este estabelecimento encerra no Natal, dia 25 e 26 de Dezembro, e no Ano Novo, dia 1 de Janeiro. or Encerramos no Natal e Ano Novo: dias 25 e 26 de Dezembro e dia 1 de Janeiro. Rita |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Eu diria: Explanation: Fechado nos dias de Natal e Ano Novo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.