GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:40 Aug 25, 2002 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: rhandler Local time: 18:58 | ||||||
Grading comment
|
Está em Londres por 3 meses a ajudar organizar uma conferência. Explanation: exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ele estará em Londres durante três meses...... Explanation: Na minha opinião, a frase pressupõe futuro e eu diria da maneira que indico. "ESTAR POR....algum tempo" é uma expressão incorrecta muito comum entre os imigrantes portugueses. |
| |||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|