01:58 Dec 22, 2000 |
English to Portuguese translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Escrow accout = Conta caucionada |
| ||
na | desenvolvedores de software de emprego temporário |
|
Escrow accout = Conta caucionada Explanation: Quanto aos "Temporary information technology software developers" na falta de maior contexto eu traduziria por "Programadores free-lancer" ou "Programadores autonomos". Márcio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
desenvolvedores de software de emprego temporário Explanation: Minha solução difere ligeiramente da proposta do colega Mbadra só num detalhe: o desenvolvedor de software é bem mais do que um programador. É o que antigamente se chamava (e ainda se chama) de "analista de sistemas". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.