ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Other

Fait accompli

Portuguese translation: fato consumado


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:38 Nov 3, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
/ PMP
English term or phrase: Fait accompli
Fait accompli is used during contract negotiations. One party convinces the other that the particular issue under discussion is no longer relevant or cannot be changed
Teresa Felix de Sousa
Local time: 04:47
Portuguese translation:fato consumado
Explanation:
fait ac·com·pli noun
plural faits ac·com·plis
An accomplished, presumably irreversible deed or fact.

[French : fait, fact + accompli, accomplished.]

Excerpted from MS Bookshelf
Selected response from:

Magda Zanchetta
Local time: 03:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10fato consumado
Magda Zanchetta
5 +1fato estabelecido
airmailrpl


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fato estabelecido


Explanation:
Fait accompli =

airmailrpl
Brazil
Local time: 04:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 6402

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Azevedo
6 mins
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
fato consumado


Explanation:
fait ac·com·pli noun
plural faits ac·com·plis
An accomplished, presumably irreversible deed or fact.

[French : fait, fact + accompli, accomplished.]

Excerpted from MS Bookshelf

Magda Zanchetta
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lumen
24 mins
  -> Obrigada, Lumen.

agree  Tomás Rosa Bueno
31 mins
  -> Obrigada, Tomás (bom ler v.!)

agree  Sonia Garrett
1 hr
  -> Obrigada, Sonia

agree  Ivana de Sousa Santos
1 hr
  -> Obrigada, Ivana

agree  Emilia Carneiro
5 hrs
  -> Obrigada, Emilia

agree  Clauwolf
7 hrs
  -> Obrigada, Clauwolf

agree  António Ribeiro
10 hrs
  -> Obrigada, António

agree  Leninha: Em PT de PT seria "facto consumado"
23 hrs
  -> Obrigada, esqueci de dizer que era para BrPort

agree  Sylvio Kauffmann
23 hrs
  -> Obrigada, zeilic

agree  airmailrpl: sounds better
1 day14 hrs
  -> Obrigada, airmailrpl.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: