ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Other

couldn't have asked for more.

Portuguese translation: (e) não poderia ter sido melhor/mais perfeito


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:couldn't have asked for more.
Portuguese translation:(e) não poderia ter sido melhor/mais perfeito
Entered by: Marlene Curtis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:15 Nov 18, 2009
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: couldn't have asked for more.
The wedding day came, and I couldn't have asked for more. It was beautiful. The Wedding Company made us feel at home. We were extremely satisfied with everything.
xxxdau
(e) não poderia ter sido melhor/mais perfeito
Explanation:


Diria assim...
Selected response from:

Marlene Curtis
United States
Local time: 22:22
Grading comment
Sem dúvida assim é muito mais idiomático. Obrigado a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +14(e) não poderia ter sido melhor/mais perfeito
Marlene Curtis
4 +2não podia ter pedido mais
João Araújo


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
não podia ter pedido mais


Explanation:
Ou tudo foi perfeito

João Araújo
Portugal
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonor Machado
1 min
  -> Obrigado Leonor

agree  Maria José Tavares
22 mins
  -> Obrigado Maria José

neutral  Flavia Martins dos Santos: muito literal, acho que normalmente as pessoas não falam assim.
3 hrs
  -> Sim Flávia veja em "explanation"
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +14
(e) não poderia ter sido melhor/mais perfeito


Explanation:


Diria assim...

Marlene Curtis
United States
Local time: 22:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 2093
Grading comment
Sem dúvida assim é muito mais idiomático. Obrigado a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luana Fernandes
1 min
  -> Grata Luaninha!

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun: é a tradução correta dessa expressão idiomática
8 mins
  -> Obrigada Salvador!

agree  Mara Martins: é a expressão mais correcta e natural
21 mins
  -> Grata Mara!

agree  Carlos Quandt
48 mins
  -> Grata!

agree  Isabel Gamito
1 hr
  -> Obrigada!

agree  Mariana Campos-Harris
1 hr
  -> Grata Mariana!

agree  Walter Moura
2 hrs
  -> Grata Walter!

agree  CristinaPereira
2 hrs
  -> Grata!

agree  Roberta Testa
2 hrs
  -> Obrigada!

agree  Isabel Maria Almeida
3 hrs
  -> Obrigada!

agree  Flavia Martins dos Santos
3 hrs
  -> Grata!

agree  rothig: Siiiiiim!!!
5 hrs
  -> Muito grata!

agree  Adriana Maciel
11 hrs
  -> Grata Adriana!

agree  Rafael Mantovani
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Sheila Kurc, Flavia Martins dos Santos, Lumen


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 21, 2009 - Changes made by Marlene Curtis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Nov 19, 2009 - Changes made by Lumen:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: