18:27 May 22, 2001 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Amo-te |
| ||
na | Eu te amo! |
| ||
na | Amo-te! (Iberian Portuguese) Te amo! (Brazilian Portuguese) |
|
Eu te amo! Explanation: That`s it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Amo-te! (Iberian Portuguese) Te amo! (Brazilian Portuguese) Explanation: I just wanted to comment on the previous answers, which are both correct, but I think it's important that translators mention if they are translating to Iberian Portuguese or Brazilian Portuguese! Also, it's important to explain the difference between: "Amo-te" and "Adoro-te" We only say "Amo-te" if there's romantic love. "Adoro-te" can be said to a friend. Native Portuguese |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.