would take this suggestion further

Portuguese translation: levaríamos esta sugestão ainda mais longe (adiante) ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:would take this suggestion further
Portuguese translation:levaríamos esta sugestão ainda mais longe (adiante) ...
Entered by: Kássia Carvalho

18:10 Nov 6, 2003
English to Portuguese translations [Non-PRO]
/ Linguistics
English term or phrase: would take this suggestion further
We have been arguing that advances in translation theory can only be achieved through a study of the process of translation and would take this suggestion further by declaring that what is required is a description of that process and a explanation of it.
Kássia Carvalho
Brazil
Local time: 17:24
levaríamos esta sugestão ainda mais longe (adiante) ...
Explanation:
...declarando que o que é necessário é uma descrição daquele processo e sua explicação.

Literal.
Selected response from:

rhandler
Local time: 10:24
Grading comment
Muito obrigada! Desculpem-me pela mediocridade, às vezes complico, achando que existe uma forma melhor em português, quando na verdade a tradução literal é a melhor mesmo...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4levaríamos esta sugestão ainda mais longe (adiante) ...
rhandler
5e adiantariamos dizendo
Sonia Heidemann
5Levaria ésta sugestão adiante
Trustmark (X)


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
levaríamos esta sugestão ainda mais longe (adiante) ...


Explanation:
...declarando que o que é necessário é uma descrição daquele processo e sua explicação.

Literal.

rhandler
Local time: 10:24
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 11462
Grading comment
Muito obrigada! Desculpem-me pela mediocridade, às vezes complico, achando que existe uma forma melhor em português, quando na verdade a tradução literal é a melhor mesmo...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Pereira
3 mins
  -> Obrigado, Cristina

agree  Paulo Celestino Guimaraes
5 mins
  -> Obrigado, Paulo

agree  argus
8 hrs
  -> Obrigado, argus

agree  Claudia da Matta: Aproveitando o comentário após a escolha da resposta, gostaria de dizer que não há nada errado em usar a tradução literal. Muitas vezes, rebuscar muito fica falso e a tradução literal é o melhor caminho... obviamente excluindo as expressões idiomáticas!
1 day 23 hrs
  -> Obrigado, Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
e adiantariamos dizendo


Explanation:
"...e adiantariamos dizendo que..."

Sonia Heidemann
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 270
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Levaria ésta sugestão adiante


Explanation:
Tradução direta

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-06 18:34:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Onde está \"levaria\", leia-se levariamos.

Trustmark (X)
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search