08:57 Jun 8, 2001 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Márcio Badra Brazil Local time: 00:38 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | A casa está linda. Muito obrigado. |
| ||
na | A casa está linda. Muito obrigado. |
|
A casa está linda. Muito obrigado. Explanation: Or, a little more Brazilian: A casa está um brinco. Obrigado ("brinco" means earring). Have a nice weekend, Márcio |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
A casa está linda. Muito obrigado. Explanation: I totally agree with Marcio's suggestion. Perfect, including his other suggestion, i.e., "A casa está um brinco". Falou, Marcio! Best regards from Brazil, Rogéria Cunningham native knowledge of the language |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.