ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Other

O que significa Trust?

Portuguese translation: Não existe um equivalente direto no Brasil

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:40 Jun 10, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
English term or phrase: O que significa Trust?
Ecological trust fund.
The trust fund for the Amazon.
Julia
Portuguese translation:Não existe um equivalente direto no Brasil
Explanation:
Julia:

Tenho visto a utilização da expressão "fideicomisso" como tradução de "trust fund" em traduções juramentadas. No entanto, não existe (no Brasil) um equivalente direto do "trust fund". Eu traduziria simplesmente como "Fundo Ecológico para a Amazonia".
Para sua orientação, transcrevo a definição do Barron's: Fiduciary relationship in which a person, called a trustee, holds title to property for the benefit of another person, called a beneficiary. The agreement that establishes the trust, contains its provisions, and sets forth the powers of the trustee is caled the trust indenture. The person creating the trust is the creator, settlor, grantor or donor; the property itself is called the corpus, trust res, trust fund or trust estate, which is distinguished from any income earned by it. (Segue-se uma montanha de definições jurídicas)

Espero que ajude,

Márcio
Selected response from:

M.Badra
Brazil
Local time: 06:01
Grading comment
Obrigada a todos pela ajuda e pelas dicas.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naTrusteDrSantos
natrustMarilia Conforti-Trelles
naTrusteDrSantos
nafiduciário
Vanessa Correa
naCrédito Ecológico da Floresta do Amazonas/Fundo Ecológico para o Amazonas/
rir
nafundo fiduciário
José Cavalcante
naNão existe um equivalente direto no Brasil
M.Badra


  

Answers


16 mins
Não existe um equivalente direto no Brasil


Explanation:
Julia:

Tenho visto a utilização da expressão "fideicomisso" como tradução de "trust fund" em traduções juramentadas. No entanto, não existe (no Brasil) um equivalente direto do "trust fund". Eu traduziria simplesmente como "Fundo Ecológico para a Amazonia".
Para sua orientação, transcrevo a definição do Barron's: Fiduciary relationship in which a person, called a trustee, holds title to property for the benefit of another person, called a beneficiary. The agreement that establishes the trust, contains its provisions, and sets forth the powers of the trustee is caled the trust indenture. The person creating the trust is the creator, settlor, grantor or donor; the property itself is called the corpus, trust res, trust fund or trust estate, which is distinguished from any income earned by it. (Segue-se uma montanha de definições jurídicas)

Espero que ajude,

Márcio


    Dictionary of Finance and Investment Terms, John Downes & Jordan Elliot Goodman, Barrons Educational Series, 5th edition
    1998
M.Badra
Brazil
Local time: 06:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Grading comment
Obrigada a todos pela ajuda e pelas dicas.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Murillo Mathias
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Crédito Ecológico da Floresta do Amazonas/Fundo Ecológico para o Amazonas/


Explanation:
É muito delicado, tem milhões de significados e aplicações legais e financeiras.....tem que ver muito com o contexto, e ver que tipo de 'associação' ou 'relação' está inplícita no texto.

Julia, vá ao Atomica.com, faça o download do dicionário deles online que é fácil de usar, basta apontar o palavra e fazer Alt+click...e tem bons dicionários e traduções para várias línguas. Antigamente era o gurunet.com mas agora chama-se Atomica.com.
Espero que ajude!

++Rita

rir
United States
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1449
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
fundo fiduciário


Explanation:
O conceito de trustee é o mesmo de depositário, alguém a quem se confia a propriedade. A palavra fiduciary é um sinônimo de trust em inglês; daí, fundo fiduciário, por se tratar de um fundo em que diferentes pessoas confiam recursos a uma organização ou pessoa para um propósito particular.



    Adefinio do Raynet Business Marketing Dictionary para fiduciary semelhante de trust apresentada pelo MBadra:
José Cavalcante
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 510
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
fiduciário


Explanation:
fiduciário


    fiducirio
Vanessa Correa
Brazil
Local time: 06:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Truste


Explanation:
Em geral, sou contra anglicismos, mas nesse caso, o termo "truste" é bem conhecido.
TRUST, em inglês, seria confiança.
Um TRUST, em inglês, é um soma de dinheiro, arrecadado e depositado,"in trust" (em confiança), com uma pessoa, ou grupo de pessoas, para um fim determinado.
Se você quiser usar uma palavra portuguesa use "FUNDO FIDUCIÁRIO" e dá os pontos para a Vanessa que foi quem sugueriu.


    Anos de lidar com gringos
DrSantos
Local time: 09:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Truste


Explanation:
Quero pedir desculpas ao José Cavalcante que também sugeriu Fundo fiduciário.


    Mau jeito
DrSantos
Local time: 09:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
trust


Explanation:
Rita
Faço traduções do inglês ao português na área jurídica e traduzo 'trust'como "fideicomisso".
As explicações do Márcio e do José Cavalcante estão ótimas.
O 'trust'é um contrato através do qual alguém confia bens à administração de um Fundo. Nos EUA, em geral, é uma instituição financeira que toma conta/que administra o fundo em nome do proprietário dos bens. Em geral, esse contrato é feito para escapar da tributação que os bens teriam em caso de morte do titular. Se os bens estiverem depositados em 'trust', o administrador deste (depositário ou fiduciário, fideicomissário ou síndico)é que se encarrega da administração dos bens e a tributação será diferente/menor e em caso de morte do titular, os bens não têm de passar pelo processo de inventário normal, que custa em torno de 25/30% do valor total.
O 'trust' libera a carga fiscal, disponibiliza os bens de acordo com o que vai sendo decidido pelo trustee durante a duração do contrato, etc.
No caso do Fundo da Amazônia, a idéia é de que o Fundo não pertence a uma entidade determinada e que as decisões sobre o patrimônio nele contido serão dadas pelo 'trustee', ou seja, pela instituição ou pessoa a quem foi confiado o Fundo.
Espero ter ajudado, um abraço,

Marília
(fideicomissário é a tradução dada por Durval de Noronha Goyos Jr, Legal Dictionary)


Marilia Conforti-Trelles
United States
Local time: 04:01
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: