KudoZ home » English to Portuguese » Other

kick

Portuguese translation: esporear

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:24 Jan 14, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
English term or phrase: kick
"You should kick the horse on the side to get him to move"

Text about horseback riding
xxxcleiton
Portuguese translation:esporear
Explanation:
:) Do Aurélio:
1. Ferir, picar, excitar com espora: & [Sin. bras., nesta acepç.: butucar.]
2. Estimular, excitar, incitar, animar: 2
3. Sacudir ou agitar violentamente.
V. t. d. e i.
4. Estimular, incitar, compelir, levar: 2
V. int.
5. Picar a cavalgadura com espora.

Além disso, já fui de cavalaria, entendo de cavalgaduras e coisas afins.
Selected response from:

Clauwolf
Local time: 21:44
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7esporear
Clauwolf
5 +1cutucar com o pé
Claudia da Matta
4 +1dar um toque no cavalo com os pés
Claudio Mazotti
5bater com o péAntónio Ribeiro
5 -1esporear
Flavio Steffen
4dar pontapéadamk


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bater com o pé


Explanation:
Ou:

dar um coice


António Ribeiro
Local time: 10:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Flavio Steffen: António: poderia ser até cutucar, mas com o pé se chuta, não se bate.
35 mins
  -> É a sua opinião. Infundada, mas não deixa de ser a sua opinião.

agree  Amilcar: Serve
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dar pontapé


Explanation:
Você tem que dar pontapé no lado do cavalho para ele se mover/avançar

adamk
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Flavio Steffen: Montado em um cavalo, é praticamente impossível dar-lhe pontapés.
29 mins

agree  Amilcar: .. flanco ... para o fazer andar (ou fazer ele andar)
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
esporear


Explanation:
:) Do Aurélio:
1. Ferir, picar, excitar com espora: & [Sin. bras., nesta acepç.: butucar.]
2. Estimular, excitar, incitar, animar: 2
3. Sacudir ou agitar violentamente.
V. t. d. e i.
4. Estimular, incitar, compelir, levar: 2
V. int.
5. Picar a cavalgadura com espora.

Além disso, já fui de cavalaria, entendo de cavalgaduras e coisas afins.

Clauwolf
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 14286
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sormane Fitzgerald Gomes: That is 'to spur' a horse
14 mins
  -> we must be gentle with the horse, give some sugar, etc...

agree  Flavio Steffen: Ainda que kick não seja exatamente esporear em português, esta é o sentido que melhor traduz a frase colocada; pelo menos era assim quando eu montava na fazenda.
17 mins
  -> e ninguém chuta um cavalo - dá chicotada, esporeia, pois estará se arriscando a levar um coice...

agree  António Ribeiro: É um bom termo. Entretanto o Flávio tem que aprender a "discordar" e a dar alternativas quando o faz. São simples regars de boas maneiras!!!!!!!!
29 mins
  -> O assunto deve ter influenciado (chicotada, coice, pontapés, etc.)

agree  Ricardo Fonseca: acho que é a melhor opção realmente, apesar de que se quisermos ser minuciosos temos que pressupôr que o cavaleiro está a usar esporas
29 mins
  -> e pasme, apareceu um "cutucar o cavalo" - é mole?

neutral  Claudia da Matta: Esporear = spur, e como diz o Ricardo, o cavaleiro deve utilizar esporas (que são posicionadas no pescoço), o que não é mencionado no texto. O meu exemplo "cutucar com o pé" veio de um site de treinador.
1 hr

agree  Jane Lamb-Ruiz: sim senhor
2 hrs

agree  lenapires
2 hrs

agree  Marcelo Fogaccia: O clima anda quente hoje, não? ;)
12 hrs

agree  Javier Ramos
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
cutucar com o pé


Explanation:
Para executar este trabalho você deve quando flexionar o animal para o lado desejado, cutucar com a perna de fora, ou seja, se você deseja que o animal vá para o lado esquerdo você deve cutucar com a perna direita e vice-versa, e inclinar o seu corpo para trás.
...
Quando ele fazer isso, você deve cutucar com força com o pé para lado contrário do movimento que o animal realiza. E para finalizar nunca se esqueça, este é um trabalho lento e deve ser realizado com muita paciência, a fim de que chegue no passo deste animal abaixo.


Texto encontrado em:

Treinador
... Após a parada eo descanso o treinador deverá fazer com que o cavalo recue. ... Quando
ele fazer isso, você deve cutucar com força com o pé para lado ...
www.terravista.pt/ilhadomel/7277/treinador.htm

==================================================



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2004-01-14 23:48:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ou cutucar com a perna.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 36 mins (2004-01-15 03:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

Veja esses sites abaixo. Para esporear o cavalo, precisa-se de esporas. A frase onde se encontra o termo requisitado não sugere machucar o animal com esporas para que se mova, mas menciona apenas um toque que faça o cavalo se mover para a direção indicada. A frase diz \"kick on the side\", não \"on the neck\". Cabe ressaltar que muitos consideram \"spur\" um instrumento de tortura.

Montaria em touro
... O tempo limite também é de 8 segundos e o peão tem que esporear o cavalo
de maneira que as esporas corram livres pelo pescoço do cavalo. Voltar.
www.osplayback.hpg.ig.com.br/barreback.htm - 5k - Em cache - Páginas Semelhantes

Espora tipo Aguilhão de Middleton Stoney, Oxfordshire: século ...
... e extremidades. As esporas, para esporear o cavalo espetando algo de
afiado nos seus flancos, apareceram com os normandos. As esporas ...
www.oxfordshire.gov.uk/museums/ oikos/html/htmlpt/oikos59.htm - 2k

KK - Selection & Use of the Spur - [ Traduzir esta página ]
... short neck and a rowel, or a longer neck and no ... The answer to the latter question
is the spur should never ... Not only would it risk injuring the horse, but would ...
www.equiresource.com/karlskorner/Spur.htm - 10k


O solicitante pode escolher \"esporear\", mas não está correto, a menos que diga no texto dele que se trata de esporas. Aí sim, concordo com essa sugestão.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 42 mins (2004-01-15 03:06:48 GMT)
--------------------------------------------------

A frase diz \"kick on the side\", não \"spur\" o pobre cavalo...

Claudia da Matta
United States
Local time: 17:44
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1365

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sormane Fitzgerald Gomes
5 mins
  -> Obrigada, spgomes.

disagree  Flavio Steffen: Não se cutuca cavalo; diz-se no meio rural, que cavalo e outras montarias são esporeados, mesmo que o cavaleiro não use esporas.
17 mins
  -> Como você disse acima,"poderia ser até cutucar". Então deveria ser AGREE, não DISAGREE.

neutral  António Ribeiro: O Flávio parece não saber o que diz (ou o que quer dizer). Uma vez diz "Não se cutuca cavalo", outra vez "poderia ser até cutucar". Enfim, é o "disagree" só para.... "disagree".
32 mins
  -> Concordo, António. Vai entender! Pelo menos, eu forneci uma referência de um site de treinador, afirmando que se deve cutucar o cavalo (com a perna ou o pé) para que ele se mova.

agree  Amilcar: Serve. A propos: eu nunca ouvi falar de esporas no pescoço, nem do cavaleiro nem da cavalgadura.
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dar um toque no cavalo com os pés


Explanation:
para simplificar...

Claudio Mazotti
Brazil
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 5851

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  António Ribeiro: Mas, está tudo simples!!!
2 hrs

neutral  Amilcar: A ideia é ligeiramente melhor, mas o autor quer fazer V. patear o cavalo mesmo e levar trambolhão. É um sádico. Ou talvez o livro seja para cowboys de rodeo.
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
esporear


Explanation:
Estou apenas abrindo este comentário para contestar o António. Eu nasci e cresci em uma fazenda com muitos cavalos e fui cavaleiro até a juventude.
Quando eu disse que poderia até ser 'cutucar', estava me referindo no con dicional e contestando o 'bater com o pé. em cavalo bate-se com chicote, com 'rabo de tatu'e outros instrumentos, mas nunca com o pé; com o pé espereia-se.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2004-01-15 00:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

Cláudia:
Quem nasceu e cresceu em meio rural conhece esses termos; a cidade em que vivo no interior de São Paulo, apesar de média, ainda tem muitos cavaleiros e é onde existe a maior quantidade de campos de polo no Brasil.
Eu sei o que estou dizendo; não estou chutando.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 28 mins (2004-01-15 00:52:24 GMT)
--------------------------------------------------

António:
Obrigado por agora reconhecer minha \"experiência\" e que portanto minha opinião não é mais \"infundada\".
Só foi deselegante ao ironizar um erro de digitação!

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2004-01-26 20:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

Amilcar:
A propósito, leia a nota que eu inclui na sugestão do Clauwolf e que você parece não ter prestado atenção.
Não é a tradução literal de kick que está em pauta, mas a tradução do sentido do que é dito em inglês.

Flavio Steffen
Brazil
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 3316

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  António Ribeiro: Meu amigo, apesar da sua "experiência" em equitação, o termo 'bater com o pé" é absolutamente válido. Não digo que seja o melhor. Concordo com esporear, apesar do contexto não falar de esporas. Mas nunca: com o pé espereia-se!!!!!!!!!!!
24 mins

neutral  Claudia da Matta: Cresci e fui educada no Brasil e muitas vezes andei a cavalo, principalmente nas estâncias hidrominerais de MG. Dizer que NUNCA se cutuca o cavalo com o pé ou perna... Como você consegue NUNCA cutucar o cavalo? Você mantém as pernas esticadas para o alto?
2 hrs
  -> Cláudia: Não estamos falando do ato em si, mas do nome que se dá ao ato.

disagree  Amilcar: Tem toda razão quanto à equitação. Quem patea / pontapea / bate com pé / etc no flanco da mula melhor arrumar espinha de aço de 1a e muito seguro médico; mas original é kick. Kick NãO é esporear. Nem apertar / cotucar etc. Kick é chutar MesmO.
11 days
  -> Um dos sentidos de kick é estimular; estimula-se o cavalo com a espora, mas ao menos em minha terra, não se fala estimular e sim esporear. Se você acha que a tradução tem de ser literal.....
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search