02:36 Jun 28, 2001 |
English to Portuguese translations [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Como no Brasil o jogo é proibido desde 1946, |
| ||
na -1 | Vinte e um |
|
Como no Brasil o jogo é proibido desde 1946, Explanation: não existem tradução exata para a maioria dos termos. Mas vamos lá: Hard Count: No jogo de blackjack (21) é uma mão que não contém um Ás, ou onde o Ás está sendo considerado como valor de 1 Soft Count: Também no blackjack, uma mão contendo um Ás que está sendo considerado com o valor de 11 Cage: É o caixa do cassino. Onde, com muita sorte, você deve passar para trocar suas fichas por dinheiro. Drop: Se vor vídeo poker, pode ser "descartar" Hold: De novo em vídeo poker, pode traduzir como "segurar" {}s Márcio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vinte e um Explanation: O Márcio tem razão em quase todas as expressões. Só que BLACKJACK é conhecido no Brasil como 21. DROP = não quero mais cartas, desisto HOLD = aguento com o que tenho o resto parece bem. Somos viciados mas n�o tanto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.