https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/other/71139-sherte.html?

sherte

Portuguese translation: camisa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sherte
Portuguese translation:camisa

10:10 Jul 30, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: sherte
a boye in a sherte gleninge Corne
abrantes da fonseca
um menino em camisa colhendo milho
Explanation:
É linguagem coloquial (dialeto usado no norte da Inglaterra, Escócia, Irlanda). Seria em "bom" inglês:
"a boy in shirt gleaning corn".
"Boye" dependendo do texto poderia ser "menino" ou "rapaz", dependendo da idade, é claro.
Selected response from:

DrSantos
Local time: 21:47
Grading comment
Caro Dr. Santos
Muito obrigado pela sua gentileza. A explicação foi muito útil para o trabalho que tenho em mãos. Disponha do novo amigo em Portugal
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1is it english ?
Vivian
na +1um menino em camisa colhendo milho
DrSantos
naBoye_Karin (Maria) Poet,novelist and short story writer who is concerned...
Mayura Silveira
naO prazer foi meu. Se eu soubesse que seria para Portugal...
DrSantos


  

Answers


5 hrs
Boye_Karin (Maria) Poet,novelist and short story writer who is concerned...


Explanation:
to be one of theleading poets of Swedish
Modernism.
Sherte-Casaca
:)
Mayura

Mayura Silveira
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs peer agreement (net): +1
is it english ?


Explanation:
Shirt in english its "camiseta" in portuguese.

Maybe you misplaced it into english/portuguese.

Vivian

Vivian
United States
Local time: 16:47
PRO pts in pair: 194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DrSantos: É dialeto (gíria gaulesa, irlandesa, escocesa, nortista
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs peer agreement (net): +1
um menino em camisa colhendo milho


Explanation:
É linguagem coloquial (dialeto usado no norte da Inglaterra, Escócia, Irlanda). Seria em "bom" inglês:
"a boy in shirt gleaning corn".
"Boye" dependendo do texto poderia ser "menino" ou "rapaz", dependendo da idade, é claro.


    S� vivendo aqui � que se sabe coisas assim. N�o h� dicion�rio para isso.
DrSantos
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Grading comment
Caro Dr. Santos
Muito obrigado pela sua gentileza. A explicação foi muito útil para o trabalho que tenho em mãos. Disponha do novo amigo em Portugal

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo Medina: Simple things are the hardest to understand.We should always look beyond mere words.
33 mins
  -> Obrigado Leo. É como dizer "tá bom, num queru mais, ô xente" que estrangeiro vai entender isso?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr
O prazer foi meu. Se eu soubesse que seria para Portugal...


Explanation:
teria aprimorado o português lusitano (dialecto?), mas o senhor Abrantes também entende os brazucas...
Também fui ajudado pela malta da Proz, quando precisei. Estamos aqui para nos ajudar.
Saudações


    Agradecimento do agradecimento (Groucho Marx)
DrSantos
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: