02:04 Aug 10, 2001 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | Secretário |
| ||
na +1 | Secretário |
| ||
na | Diretor do (Manchester) Football Club |
|
Diretor do (Manchester) Football Club Explanation: Dependendo do que o secretary faz no clube, você pode usar a expressão equivalente em português. Se ele for uma espécie de diretor de operações, diretor é a palavra certa. Secretário não vai ser, porque time de futebol não tem esse cargo. Espero que ajude |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Penso que a função em causa será a de director-executivo |
Secretário Explanation: Frase inteira: John Parrish, Secretário do X Futebol Clube (da Inglaterra). Secretário não é o diretor ("director" em inglês). O secretário tem funções bem definidas que não tem nada a ver com o diretor do clube. 32 anos assistindo e acompanhando o futebol ingl�s |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Penso que a função em causa será a de director-executivo |
Secretário Explanation: Em Portugal, e de uma maneira geral, os clubes de futebol têm a seguinte estrutura: ASSEMBLEIA GERAL Presidente Vice-Presidente Secretário(s) DIRECÇÃO: Presidente Vice-Presidente Vogal(1 ou mais) CONSELHO FISCAL: Presidente Vice-Presidente Vogal (1 ou mais) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Penso que a função em causa será a de director-executivo |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.