KudoZ home » English to Portuguese » Other

BA MA CELTA DPSI DIPTRANS AIL

Portuguese translation: Bachelor of Arts/Master of Arts/Certificate in English Language Teaching to Adults/Diploma in Public Service Interpreting

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:BA MA CELTA DPSI DIPTRANS AIL
Portuguese translation:Bachelor of Arts/Master of Arts/Certificate in English Language Teaching to Adults/Diploma in Public Service Interpreting
Entered by: Luciana Vozza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:12 Jul 1, 2004
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: BA MA CELTA DPSI DIPTRANS AIL
The person signs the letter and puts all these titles after his name. How can I translate it? Shall I put it after his name like it is in English?
Thank you.
Stefano Smithies
favor verificar abaixo
Explanation:
Bachelor of Arts (degree)
Master of Arts (degree)
Certificate in English Language Teaching to Adults (formerly Teaching English as a Foreign Language, TEFL)
Diploma in Public Service Interpreting
Diploma in Translation
Accademia Italiana Di Lingua (Italian international association of schools)

Stefano, antes de mais nada, gostaria de sugerir que você se inscrevesse no ProZ, pois a maioria dos membros prefere não responder àqueles não inscritos. Ajudei por você estar, ao menos, identificado.
Eu não traduziria os termos, mas colocaria, entre parênteses, a explicação do acrônomimo (embora vá parecer muito extenso). Vai depender de seu bom senso em relação ao público-alvo.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-07-01 23:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

Esqueci-me de dizer que a fonte de pesquisa foi o site:
http://www.acronymfinder.com/

Bom trabalho.
Selected response from:

Luciana Vozza
Local time: 19:38
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6favor verificar abaixo
Luciana Vozza


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
ba ma celta dpsi diptrans ail
favor verificar abaixo


Explanation:
Bachelor of Arts (degree)
Master of Arts (degree)
Certificate in English Language Teaching to Adults (formerly Teaching English as a Foreign Language, TEFL)
Diploma in Public Service Interpreting
Diploma in Translation
Accademia Italiana Di Lingua (Italian international association of schools)

Stefano, antes de mais nada, gostaria de sugerir que você se inscrevesse no ProZ, pois a maioria dos membros prefere não responder àqueles não inscritos. Ajudei por você estar, ao menos, identificado.
Eu não traduziria os termos, mas colocaria, entre parênteses, a explicação do acrônomimo (embora vá parecer muito extenso). Vai depender de seu bom senso em relação ao público-alvo.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-07-01 23:28:16 GMT)
--------------------------------------------------

Esqueci-me de dizer que a fonte de pesquisa foi o site:
http://www.acronymfinder.com/

Bom trabalho.


Luciana Vozza
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 44
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Ramos
6 mins
  -> obrigada, javier...

agree  Ricardo Fonseca: bom trabalho!
37 mins
  -> obrigada, ricardo...

agree  airmailrpl: impressionan.te
9 hrs
  -> obrigada, airmailrpl... (impressionante é o fato de a pessoa colocar todos esses "títulos" com a assinatura, não acha??? rs...)

agree  Sonia Heidemann
10 hrs
  -> obrigada, sónia...

agree  Joao Vieira
12 hrs
  -> obrigada, joão...

agree  Roberto Cavalcanti
13 hrs
  -> obrigada, roberto...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search