https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/other/90957-it-rolls-rather-effortlessly-off-the-tongue-or-the-keyboard.html?

it rolls rather effortlessly off the tongue or the keyboard.

Portuguese translation: é repetida fluentemente de maneira falada ou escrita

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:it rolls rather effortlessly off the tongue or the keyboard.
Portuguese translation:é repetida fluentemente de maneira falada ou escrita
Entered by: Roberto Cavalcanti

22:12 Sep 27, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: it rolls rather effortlessly off the tongue or the keyboard.
So, here's the basic fast capitalist story, one that is now so often repeated that it rolls rather effortlessly off the tongue or the keyboard.
Virna
é repetida fluentemente de maneira falada ou escrita
Explanation:
é como eu diria
Selected response from:

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 18:16
Grading comment
Obrigada pela ajuda! :o)
Acho q é isso mesmo.
Virna
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1que flui tão facilmente tanto da língua quanto do teclado
José Cavalcante
5É a típica história de sucesso instantâneo, que de tantas vezes contada flui naturalmente dos lábios
Maria Eugenia Farre
4é repetida fluentemente de maneira falada ou escrita
Roberto Cavalcanti
4...que sai quase sem esforço tanto através de palavras quanto através da escrita.
Eliane Rio Branco
3é contada sem esforços de boca em boca ou por e-mail
TFerrucio (X)


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
é contada sem esforços de boca em boca ou por e-mail


Explanation:
Creio que o sentido seja este. A história é tão repetida que não há dificuldade de recontá-la, seja utilizando a fala (tongue) ou o digitando-a (keyboard).

TFerrucio (X)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
é repetida fluentemente de maneira falada ou escrita


Explanation:
é como eu diria

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 18:16
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 7462
Grading comment
Obrigada pela ajuda! :o)
Acho q é isso mesmo.
Virna
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...que sai quase sem esforço tanto através de palavras quanto através da escrita.


Explanation:
Espero ajudar
Eliane

Eliane Rio Branco
Brazil
Local time: 18:16
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
que flui tão facilmente tanto da língua quanto do teclado


Explanation:
Acho que é importante manter o estilo e a figura de linguagem usados no original.


    Babylon
José Cavalcante
Brazil
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 510

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deolinda Neves (X): Concordo absolutamente.Mas não seria melhor melhor usar "como" em vez de "quanto"?
54 mins
  -> tanto/ quanto; tão/como; tanto como é cruzamento sintático, um vício de linguagem
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
É a típica história de sucesso instantâneo, que de tantas vezes contada flui naturalmente dos lábios


Explanation:
É a típica história de sucesso instantâneo que de tantas vezes contada flui naturalmente dos lábios/boca ou teclado do cronista/analista/jornalista.

Oi Virna, acho que em pt se diz que uma história é contada pela boca ou lábios e não pela língua. Reestruturei um pouco a sintaxe e botei um temperinho para ficar mais simpático.


    minha cachola
Maria Eugenia Farre
Brazil
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 248
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: