GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:52 Oct 1, 2001 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabriela Frazao Portugal Local time: 09:45 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
quando se poe a consola em marcha / quando se encende a consola Explanation: esta seria uma outra maniera de dizer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enquanto a console é ligada Explanation: Eu diria assim |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Enquanto o console estiver ligado Explanation: Console é masculino |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Enquanto a consola está ligada Explanation: .. ou estiver ligada. Em Portugal dizemos: consola. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
enquanto o console estiver ligado Explanation: console em português brasileiro tem o mesmo significado em inglês |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enquanto o console é ligado/ ativado Explanation: o verbo também pode ser interpretado como estando no presente Experi�ncia em trabalhos de eletr�nica e inform�tica |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enquanto o console estiver sendo ligado.............. Explanation: Lyssy, acho que você tem tôdas as alternativas possíveis! A dúvida, a meu ver é, se não se abrir enquanto o console estiver sendo ligado, ou não abrir quando o console estiver "funcionando", ou seja, já foi ligado! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.