Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Portuguese translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: dysutopian|
|We eill discuss dysutopian aspects of the emerging new-capitalist world, aspects that go virtually unmentioned in fast capitalist texts.|
|Portuguese translation:aspectos disutópicos|
parece-me que o prefixo dis não é propriamente o mesmo que anti.....é mais de
dis-order, dis-funtion, dis-ease, etc. portanto, significa que é uma utopia doente.....
que não está bem clara.
não tenho a certeza se o adjectivo que referi existe, mas acho que não está errado.
Selected response from:
Local time: 22:01
4 KudoZ points were awarded for this answer
1 hr confidence:
anti-utopia = dysutopia
I know that dysutopian is the same as anti-utopian, and that there is such a word as "anti-utopia" in portuguese. Anti-utopians view technology as the key cause of human suffering. I believe Aldous Huxley and George Orwell held these views.
Don't know if this will help. Good luck.
|Login to enter a peer comment (or grade)|1 hr confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations