Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Portuguese translations [PRO]|
|English term or phrase: membership number|
|a clients ID number for access to an internet service.|
|Portuguese translation:Número de Assinatura|
Talvez possa utilizar «de assinante».
Além de assinatura poderá também ser subscrição ou adesão
E bom trabalho!
Selected response from:
Local time: 01:42
4 KudoZ points were awarded for this answer
número de assinante, número de usuário
In Brazil you can use either "assinante" (subscriber) or "usuário" (user). "Assinante" is used in a more broad sense (UOL has 500 th users = A UOL tem 500 mil assinantes) while "usuário" is used in the context of the conection itself (enter your ID number = digite seu número de usuário). "Subscrição" is not used in Brazil, but would be perfectly understandable and "Adesão" would be used only in the meaning of becoming a new subscriber.
Local time: 22:42
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 517
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations