Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing | | English term or phrase: throughdhed | Oi, pessoal.
Preciso de ajuda com o termo acima. Acho que é um erro de digitação, mas não tenho certeza. Contexto:
"... , shown is a method for making uncreped, throughdhed tissue sheets."
Obrigada,
Christina. |
|  Christina MoreiraKudoZ activityQuestions: 538 (none open) ( 28 closed without grading) Answers: 62 Brazil
| | Local time: 00:36
|
| | completamente secos, totalmente secos | Explanation: throughdried?
Se for isso, sugiro completamente secos, totalmente secos
Às vezes o termo se repete mais à frente no texto, sem erro de digitação e pode-se confirmar o que o autor queria dizer. |
| Selected response from:
 Salvador Scofano and Gry Midttun Norway Local time: 05:36
| Grading comment Obrigada! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:   completamente secos, totalmente secos
Explanation: throughdried?
Se for isso, sugiro completamente secos, totalmente secos
Às vezes o termo se repete mais à frente no texto, sem erro de digitação e pode-se confirmar o que o autor queria dizer.
| | | | Notes to answerer
Asker: Oi, Salvador. Acho que você matou a charada, porque em outra parte do texto, não ligada diretamente ao trecho da minha pergunta, aparece "throughdrying fabric", que traduzi como "tela de secagem total". Eu só não consegui fazer a associação que você fez! Muito obrigada! Vou só aguardar a liberação do Proz para conceder os pontos!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs confidence:  
2 days21 hrs confidence:   secado por ar passante
Explanation: É mesmo gralha. O termo correctamente escrito é "throughdried". Este termo é usado justamento no domínio do fabrico de papel e dis-respeito a uma técnica em que o papel é secado por meio de ar passante.
A página em língua espanhola que indico permitiu fazer a ponte para o termo em português.
Example sentence(s):- A este respecto, los elementos laminares sometidos a secado de tipo pasante (\
Reference: http://www.espatentes.com/pdf/2104742_t3.pdf
| Victor Pereira Local time: 04:36 Works in field Native speaker of: Portuguese
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |