Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: 3-way control switch to bypass

Portuguese translation: (posicione) a válvula de 3-vias para a posição de desvio (OU by-pass)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:3-way control switch to bypass
Portuguese translation:(posicione) a válvula de 3-vias para a posição de desvio (OU by-pass)
Entered by:rhandler
Options:
- Contribute to this entry

8:07pm Jul 30, 2007Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
English term or phrase: 3-way control switch to bypass
O documento é um manual de um FPSO.

"Switch 3-way control switch to bypass and observe no oil flow at sight glass on top of purifier."

O problema é a palavra bypass neste contexto. Normalmente traduziria como desvio, contorno, etc...neste caso, no entanto, não sei se há outras opções que se encaixam melhor. Alguma sugestão?...

Agradeço desde já!
Carolina
carolmsro
(posicione) a válvula de 3-vias para a posição de desvio (OU by-pass)
Explanation:
É a tradução literal, mas assim se usa.
Selected response from:

rhandler
Brazil
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5(posicione) a válvula de 3-vias para a posição de desvio (OU by-pass)rhandler


  

Answers

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
(posicione) a válvula de 3-vias para a posição de desvio (OU by-pass)

Explanation:
É a tradução literal, mas assim se usa.

rhandler
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 195

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Martim: Eu só trocaria válvula por interruptor; Mauro, é usado primeiro como verbo e depois como substantivo:"Switch 3-way control switch to bypass... .
1 hr
  -> Obrigado, Martim, o contexto não me permite saber se é uma válvula de 3 vias (usada em instrumentação) ou um interruptor elétrico. Normalmente, o by-pass sugere ser uma válvula.

agree Maria Oliveira
2 hrs
  -> Obrigado, Maria!

agree Mauro Lando: Martim, sorry, o texto usa a palavra switch não como substantivo, mas em seu sentifo original de verbo: comutar, trocar de posição. Rhandler, parabéns uma vez mais.
3 hrs
  -> Obrigado, Mauro!

agree Humberto Ribas
11 hrs
  -> Obrigado, Humberto!

agree cristina estanislau
15 hrs
  -> Obrigado, cristina!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list