English: nuisance contaminationPortuguese translation: contaminação leve (apenas perturbadora) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | nuisance contamination | | Portuguese translation: | contaminação leve (apenas perturbadora) | | Entered by: | rhandler |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | | English term or phrase: nuisance contamination | Aparece no seguinte contexto:
... a work uniform, affording minimal protection, used for nuisance contamination only.
Literalmente a palavra nuisance significa: chateação, perturbação, amolação, moléstia. Mas não consigo encontrar uma boa maneira de traduzi-la dentro do contexto.
Agradeço sugestões. |
| Andrea HeinzenKudoZ activityQuestions: 22 (all closed) 1 closed without grading Answers: 0
|
| Clarification request(s) and responseAndrea Heinzen: 18:35 Oct 18, 2007: Margarida e rhandler, obrigada pelas sugestões, mas eu continuo na dúvida.
Explicando melhor o contexto: trata-se de um texto que explica os diferentes níveis de proteção (A, B, C e D) definidos pela OSHA e indica os respectivos equipamentos de proteção individual que devem ser usados. O nível A é o que exige mais proteção e vai decrescendo até chegar ao nível D que foi de onde eu tirei a frase citada acima.
Considerando o contexto, não acredito que possa usar a palavra ‘nociva’ porque se a contaminação for nociva, a roupa de proteção deveria ser outra. E não sei se o termo “contaminação perturbadora” realmente seja usado já que nos 2 exemplos a palavra perturbadora refere-se a outros substantivos (realidade / conclusão). E o google não traz nenhuma ocorrência.
Continuo sem saber como traduzir.
Alguma outra sugestão?
Obrigada!
Margarida Cláudio: 20:42 Oct 18, 2007: Andrea, obrigada pela explicação. Depois do que li talvez arriscasse contaminação residual ou qualquer coisa do género.
:)
|
|
| | contaminação perturbadora | Explanation: Uma sugestão. Veja estes exemplos:
Greenpeace
A contaminação genética de plantações é uma realidade perturbadora em todos os países onde há cultivo de transgênicos, e a tecnologia continua a representar ...
www.greenpeace.org.br/transgenicos/?conteudo_id=2954&sub_ca...
Parte 7
Mais perturbadora é a conclusão da EPA de que os níveis do PFOA na ... que foram expostos ao PFOA através da contaminação local pelo ar e pela água potável, ...
www.nossofuturoroubado.com.br/05te%20part7.htm
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2007-10-17 21:53:51 GMT) --------------------------------------------------
No caso, "nuisance" funciona como adjetivo de "contaminação".
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2007-10-18 18:40:26 GMT) --------------------------------------------------
Diante dos seus esclarecimentos, acho que poderia traduzir como "contaminação leve", ou seja, aquela que é mais "nuisance" do que perigo. |
| Selected response from:
rhandler Brazil
| Note from asker to answerer| 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
23 mins confidence:   |
Return to KudoZ list
| |