ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Physics

wooden stand

Portuguese translation: base de madeira


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wooden stand
Portuguese translation:base de madeira
Entered by: Sidnei Arruda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:55 Feb 6, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Physics
English term or phrase: wooden stand
A Maltese cross tube consists of an evacuated conical shaped pyrex glass tube, which is fixed on a wooden stand. At one end of the tube, a cathode in the form of a circular plate is located. The anode is placed in a cylindrical rod like structure. Both the anode and the cathode are made of a transition metal such as copper. Next to the anode, a metal Maltese cross is placed vertically near the wider end of the conical tube. The end of the tube is coated with a fluorescent material called phosphor. The cathode is connected to a negative terminal and the anode to a positive terminal of a high voltage power supply.
Sidnei Arruda
Brazil
Local time: 00:41
base de madeira
Explanation:
literal
Selected response from:

Carlos Vergara
Local time: 22:41
Grading comment
Obrigado a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4base de madeira
Carlos Vergara


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
base de madeira


Explanation:
literal

Carlos Vergara
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  coolbrowne
1 min
  -> obrigado

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun
4 hrs
  -> obrigado

agree  Claudio Mazotti
5 hrs
  -> obrigado

agree  Nicole Rodrigues
7 hrs
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): coolbrowne, Marlene Curtis


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: