KudoZ home » English to Portuguese » Poetry & Literature

With so many Christians and so few Lions, I guess that's what fires are for.

Portuguese translation: com tantos cristãos e tão poucos leões, calculo que seja para isso que servem as fogueiras

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:With so many Christians and so few Lions, I guess that's what fires are for.
Portuguese translation:com tantos cristãos e tão poucos leões, calculo que seja para isso que servem as fogueiras
Entered by: Pedro Oliveira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:20 Feb 16, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Lions
English term or phrase: With so many Christians and so few Lions, I guess that's what fires are for.
Este comentário refere-se à Califórnia. Não sei a quem se estão a referir, não consegui descobrir nada conclusivo. Obrigada desde já.
Ana Mendes
Local time: 14:20
Cristãos, leões, fogueiras
Explanation:
a metáfora estabelece a comparação com os jogos da antiga roma em que se sacrificavam os cristãos na arena do coliseu, lançados aos leões. A fogueira é o complemento final em que muitos desses cristãos eram queimados vivos também para entretenimento do povo. Os "jogos", assim eram apelidadas estas actividades, eram o sustento do povo, mantrendo-o entretido e despreocupado com as questões sociais deixando que os politicos legislassem a seu bel prazer.

O segundo termo de comparação nesta metáfora terá de ser tirado pelo contexto. Depende daquilo a que se refere o texto, informação essa que não foi totalmente especificada.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-16 20:00:15 GMT)
--------------------------------------------------

Penso que poderá traduzir literalmente. Assim mantém a metáfora e qualquer conotação que esta pretenda especificar será subentendida pelo leitor (aliás como no original, o segundo termo de comparação será deixado para o leitor decifrar - como é pretendido numa metáfora).
A questão de quem serão os indivíduos ou organizações alvo do comentário fica assim resolvida, quanto aos incêndios penso que pode manter fogueiras uma vez que a metáfora reside no contexto que falei acima.
De uma maneira ou outra respeita a integridade do original (não assumindo termos de comparação equivocos ou incertos) e mantém o mesmo estilo.
Selected response from:

Pedro Oliveira
Portugal
Local time: 14:20
Grading comment
Suponho que a metáfora seja realmente essa. Obrigada pela ajuda de todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7Cristãos, leões, fogueiras
Pedro Oliveira
4metaphor
Thais Maria Lips


Discussion entries: 5





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
with so many christians and so few lions, i guess that's what fires are for.
metaphor


Explanation:
Isoo é uma metáfora e vai depender do texto. Deve ser relacionado a um certo tipo de pessoas, ou classe, que precisam de controle ou precisam ser "deixar de existir", e não há leões o sucifiente para "acabar" com eles, só mesmo botando no fogo.

Thais Maria Lips
United States
Local time: 09:20
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
with so many christians and so few lions, i guess that's what fires are for.
Cristãos, leões, fogueiras


Explanation:
a metáfora estabelece a comparação com os jogos da antiga roma em que se sacrificavam os cristãos na arena do coliseu, lançados aos leões. A fogueira é o complemento final em que muitos desses cristãos eram queimados vivos também para entretenimento do povo. Os "jogos", assim eram apelidadas estas actividades, eram o sustento do povo, mantrendo-o entretido e despreocupado com as questões sociais deixando que os politicos legislassem a seu bel prazer.

O segundo termo de comparação nesta metáfora terá de ser tirado pelo contexto. Depende daquilo a que se refere o texto, informação essa que não foi totalmente especificada.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-16 20:00:15 GMT)
--------------------------------------------------

Penso que poderá traduzir literalmente. Assim mantém a metáfora e qualquer conotação que esta pretenda especificar será subentendida pelo leitor (aliás como no original, o segundo termo de comparação será deixado para o leitor decifrar - como é pretendido numa metáfora).
A questão de quem serão os indivíduos ou organizações alvo do comentário fica assim resolvida, quanto aos incêndios penso que pode manter fogueiras uma vez que a metáfora reside no contexto que falei acima.
De uma maneira ou outra respeita a integridade do original (não assumindo termos de comparação equivocos ou incertos) e mantém o mesmo estilo.

Pedro Oliveira
Portugal
Local time: 14:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Suponho que a metáfora seja realmente essa. Obrigada pela ajuda de todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Moura Almeida: concordo com a primeira parte, mas penso que aqui se trata de incêndios em vez de fogueiras. Na Califórnia, os incêndios florestais ocorrem com frequência. Neste caso, substituem as fogueiras de que o Pedro falou.
12 mins
  -> Obrigado

agree  Guida Marques: Sem dúvida. Tal com a Luísa, também entendi "fires" como incêndios florestais.
21 mins
  -> Obrigado

agree  Gisele Goldstein
35 mins
  -> Obrigado

agree  Heloísa Ferdinandt: Referência metafórica a cristãos, leões e incêndios de Roma e vai depender do texto e contexto, claro.
59 mins
  -> Obrigado

agree  Sonia Heidemann
1 hr
  -> Obrigado

agree  Cristine Martin: Concordo. Acho que a tradução pode ser literal; verifique se "Lions" não é um símbolo para Republicanos ou Democratas; pode ser uma "piada" com sentido político. Mas acho que "fires" realmente se refere a incêndios.
4 hrs
  -> Obrigado

agree  Alvaro Neder, Ph.D.: sim, incêndios.
2 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search