English to Portuguese translations [PRO] Poetry & Literature / Twilight of Avalon | | English term or phrase: Let the nine silver apples chime. | | Make this a world between the worlds. Let the nine silver apples chime. |
| Beth GuimaraesKudoZ activityQuestions: 761 ( 3 open) ( 4 without valid answers) ( 25 closed without grading) Answers: 0 Brazil
| Local time: 04:27
|
| | Selected response from:
Maria-Betania Ferreira France Local time: 08:27
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | let the nine silver apples chime. que as nove maçãs de prata soem harmoniosamente
Explanation: Uma tradução literal, dado o pouco ou nenhum contexto.
| rhandler Local time: 04:27 Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 182
|
| |
45 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | let the nine silver apples chime. que soem as nove maçãs de prata.
Explanation: Outra opção - imagino que se trate de lendas celtas, não? Cormac etc etc... belas, muito belas!
| | | Notes to answerer
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
43 mins confidence: peer agreement (net): +1 | let the nine silver apples chime. Que as nova maçãs de prata/prateadas ressoem.
Explanation: A minha sugestão.
-------------------------------------------------- Note added at 45 minutos (2008-12-21 16:33:39 GMT) --------------------------------------------------
Estupidamente escrevi "nova" em vez de "nove". É o typo.
-------------------------------------------------- Note added at 47 minutos (2008-12-21 16:35:02 GMT) --------------------------------------------------
Ressoar é mais forte que soar e dura mais tempo. Penso que é isso que o texto quer transmitir.
| Clara Duarte Portugal Local time: 07:27 Specializes in field Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 72
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:  | let the nine silver apples chime. Deixai repicar/tilintar/retinir os nove pomos de prata
Explanation: Acho que pomos é mais correto para o registro, assim como o Deixai
Sempre se fala em pomo de ouro, não maçã de ouro.
Acho que o verbo também deveria refletir a qualidade aguda do chime e há várias opções menos "graves", acusticamente do que a família soar/ressoar.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |